时光网首页|我的时光|电影|博客|群组|游戏|电影院|帮助

█“It's probably Japanese.”(可能是外星人)
这是SAM和女友第一次近距离的看到大黄蜂时所说的一句话。很有趣的是本片被引进来,配音版却没有出现“日本”二字,译配单位的心思不言而喻,嘿嘿。但如果普通观众以为这一句台词只是简单的反映了日本机器人自动化技术闻名世界这样一个简单事实,那就过于单纯了。翻开变形金刚的历史,无论是早期的玩具和动画设计,几乎都是日本人亲历亲为的,即使是号称变形金刚史上最经典的那个怀旧版的98集动画片和动画电影,也出自日本东映公司之手。那个年代,幸好原画都是日本人来做。想知道老美画的机器人都是什么特性,你找找初代的Marvel漫画就知道了。而在玩具方面,多年以来美方多是负责概念方面的设计,日方在之后的细节化到商品化等环节扮演着绝对重要的角色。

 

█“We got a blown transformer!”(我们的变压器坏了)
这句台词是Sam的老爸探出窗外,发现整个后院都被“地震”毁掉了所说的话。这时候汽车人正设法躲在他的视野之外。其实老爹并不知道那些巨大外星人的存在,这个“transformer”当然指的也就不是“变形金刚”了,只是单纯的指那个从电线杆上倒下来的“变压器”而已。这是片中唯一一处台词中有“transformer”一词,可谓一语双关。

 

█“there's more to them than meets the eye.(远不是表面所看到的那样)
这是电影尾声擎天柱的精彩独白。编导故意在台词中穿插着这句话。“MORE THAN MEETS THE EYES!”这原本是一个成语,也是《变形金刚》一直以来的主题用语。在怀旧版的变形金刚动画片的主题歌词中,乃至几乎所有变形金刚玩具外包装盒上都能见到这句话。意思是指对象的本质超越了视觉所见,你可以理解为“不可貌相”、“很有内涵”等等,似乎中文里并没有什么完全相应的词语。一般被翻译为“超越视觉”。然而片中提到这句话,指代的并非变形金刚而是人类。

上一页