首页
电影
新闻
新片
热映
排行榜
影评
专题
电影查询
电视
新闻
新剧
热播
排行榜
电视剧查询
人物
新闻
八卦
人物访谈
排行榜
视频
图片
博客
电影电视
明星时尚
文化生活
相册
会员
群组
我的同城
活动
热门话题
群组分类
群组人气榜
游戏
问答游戏
图片评分
电影院
你现在的位置:首页>>群组>>英伦情人— Ewan McGregor>>请允许我为Ewan名字的中文发音拨乱反正 - 是尤恩,不是伊万

请允许我为Ewan名字的中文发音拨乱反正 - 是尤恩,不是伊万

加入收藏

2009-7-20 12:48:26

鉴于我们的组群关注度的日益加深,正确称呼Ewan的名字也变得重要起来。指不定那天他就真来中国拍片了,到时候,HC一组去探班,高举着牌子和照片,却喊错了名字,哦哦,掩面ing!

 

如果您同我一样爱Ewan,请尽量做到以下两点:

 

- 如果在组群里发话题时需要提及Ewan的名字,请尽量使用英文名Ewan

(这样也有助于Google等搜索引擎的直接导向)

- 如果一定要写中文,请写:尤恩

 

我们不能要求所有人能做到,但加入Ewan组群的同胞们,我们一定能做到。对吗?

 

在此拜谢!

 

 

“叫我尤恩,不然我不理你”。。。

已投票人数:41人

是否愿意加入支持行列( 多选 最多1项 )

我愿意
我不愿意- (爱怎么叫他是我的事)
我无所谓

先投票才能查看结果

--------------------
Did you ever think that maybe you are not too big, but maybe this town is too small!
回复 举报

楼主

2009-7-20 17:02:54

哈~ 沙发还是被我给占了:-D

其实不能怪大众,各大媒体都写的“伊万”(连咱们时光网都如此 汗||)

想纠错还得靠大家努力宣传啊~

--------------------
Be the flame - not the moth.
回复 举报

1 楼

 
 
2009-7-20 17:25:30
好在已经有人意识到了。这次Ewan在上海的采访,都是非常标准地用尤恩的发音。很好很好!希望大家都能早点意识过来。
--------------------
Did you ever think that maybe you are not too big, but maybe this town is too small!
2009-7-29 22:52:59
SORRY 我剛來到貴寶地...有幾篇文中我稱他為伊旺
是因為蘇格蘭地區的方言很多..口音跟美語其實也不一樣
若EWAN 是用美語發音的話...的確可以翻作伊萬或是伊旺..

以上是我的愚見
入境隨俗的規矩我懂 我也非常尊重 更開心可以有機會找到這麼多喜愛EWAN的朋友
錯過了6月...期待很快的我門都能在中國與EWAN相會
--------------------
我心目中永遠的CAMERLANGO 非你莫屬 -越靠近看著你 越是美的令人目眩神迷
2009-8-23 11:11:35
我一開始也以為伊旺的翻法是正確的,
一直到後來才知道原來ew和an要分開來發音。
--------------------
你永遠是我最愛的Ewan。只因你擁有一對,世界上最藍最亮的眼睛。
 
 
2009-7-20 18:50:39

Ewan是苏格兰语来着发音为:/juːn/

--------------------
It takes all sorts really......
回复 举报

2 楼

管理员给此回复奖励了 1 分!
2009-7-21 0:20:31
我觉得我们要用我们的力量给他正名!!以后用GOOGLE的时候,搜到的是"尤恩"!!那该多好!
--------------------
回复 举报

3 楼

2009-7-21 15:10:33

让大家都张张见识。。。这种错误不在少数啊

--------------------
再次进入屯碟不看时期...
回复 举报

4 楼

2009-7-22 1:13:10

我觉得,如果你用英文念他的名字,发音一定要标准。哪个粉丝要是连他的全名都拼不出来,读不正确,那可实在是不合格~~~

但是中文翻译名有必要这么介意吗?

人名地名的翻译经常有些约定俗成的名称,“新华社”颁发《人名翻译规则》里也明确的提到,翻译名字有时候要看习惯。对于一个电影明星在国内已经被人们所熟知的译法,没有必要刻意的去改变,否则倒有可能造成混乱。

举个大家都知道的例子,按照阿拉伯语的读音,“Laden”这个名字应该译为“拉丹”,但是国内已经普遍翻译为“拉登”,也无伤大雅,更没有必要刻意去纠正。(我只是举个例子,谁也表说我是把ewan何laden相提并论!)

就读音来说“ewan”翻译成伊万相差也并不大,还是在规则之内,而且这个中文词语比较好听,带着汉语的再创造(所谓伊人,在水一方的境界啊~~~)叶廷芳先生说过,翻译的最高境界是“传神”,过分推崇技术上的细节,倒是把翻译看得低了~就像Deutschland被翻译成德意志,任谁都觉得传神得很,顺便佩服下中国人的无穷智慧,能把国家名字都演绎得如此美丽。

再说,你对ewan本人除非是叫他的英文名,否则,不论粉丝喊的是“伊万”,还是“尤恩”,在他听来都没什么区别吧……(不信你用普通话读读看)我觉得不存在什么错不错的问题

--------------------
回复 举报

5 楼

管理员给此回复奖励了 2 分!
 
 
2009-7-22 9:17:22
有见地。举证有利! 引用犀利!感谢提出个人意见。

名字是用来叫的,我其实更喜欢叫他伊恩,但最为对他的尊重,我一定会很注意正确的发音。中文字写“尤恩”的确怪了一点,但伊万,伊万写多,就怕手口脑太同步了,改不过来。所以,我基本都用Ewan,怎么样都不会有问题。
--------------------
Did you ever think that maybe you are not too big, but maybe this town is too small!
 
 
2009-7-29 20:00:55
我真的不知道,以后会改正的。
--------------------
回复 举报

6 楼

2009-7-29 21:01:39
有没有人觉得“伊万”听起来比较豪迈……
--------------------
回复 举报

7 楼

 
 
2009-7-29 21:49:54
貌似哪位沙皇,大帝的。最早聽人這么叫他,真以為他是從俄羅斯來的呢。呵呵
--------------------
Did you ever think that maybe you are not too big, but maybe this town is too small!
 
 
2009-7-30 10:32:03

支持!最好用英文!

好像我喜欢的Keanu,发音明明念“Key-ah-noo”,偏偏翻译成“基努”?!

--------------------
Let it be enough to reach the truth that lies,across this new divide
回复 举报

8 楼

2009-8-23 15:46:43

你们这才知道??哇   我2008年   就发现了

--------------------
【你不属于这天 却飞的这么高 你不属于这地 却跌的那么重 高峰低谷不过体验 天地拥有了你 但你终究属于你自己— 你自己的,那片浩瀚如海般自由的心】
回复 举报

9 楼

2009-9-14 13:20:33

“玫瑰不叫玫瑰还是一样芳香”

--------------------
回复 举报

10 楼

2009-9-14 17:18:55

习惯了,不改.

--------------------
回复 举报

11 楼

我要回复

参与话题讨论,请先 注册登录