首页
电影
新闻
新片
热映
排行榜
影评
专题
电影查询
电视
新闻
新剧
热播
排行榜
电视剧查询
人物
新闻
八卦
人物访谈
排行榜
视频
图片
博客
电影电视
明星时尚
文化生活
相册
会员
群组
我的同城
活动
热门话题
群组分类
群组人气榜
游戏
问答游戏
图片评分
电影院
你现在的位置:首页>>群组>>Movie Lotto>>当国外电影遇到盗版&当汉语遇到蹩脚外文:目

当国外电影遇到盗版&当汉语遇到蹩脚外文:目

加入收藏

2008-11-29 20:34:53

大家可以把曾经看到的令人喷饭的山寨中文翻译,以及蹩脚的外文译中文,都可以写下来,聊表一乐。

要把原文和译文同时写下来哦

 

我先来一个:

 

原文 

------Are you serious?(你是认真的吗?)
------No,I'm kidding.(不,我开玩笑的.)
    
盗版的威力

翻译如下:
------你是席拉瑞丝吗?
------不,我是凯丁..

 

又找到一批~

这次是中文翻成外文:

 

 

《霸王别姬》=《FarewellMyConcubine》——再见了,我的小老婆

《东邪西毒》=《AshesofTime》——时间的灰烬(这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)

《甲方乙方》=《Dream Factory》——梦工厂

《烈火金刚》=《SteelMeetsFire》——钢遇上了火

《刘三姐》=《ThirdSisterLiu》——第三个姐姐刘

《花样年华》=《Inthe Mood forLove》——在爱的情绪中

《国产007》=《FromBeijingwithLove》——从北京带着爱

《唐伯虎点秋香》=《Flirting Scholar》——正在调情的学者

鹿鼎记》 =《RoyalTramp》——皇家流浪汉

《英雄本色》=《ABetter Tomorrow》——明天会更好

《神雕侠侣》=《SaviouroftheSoul》——灵魂的救星

《三国演义》=《RomanceofThreeKingdoms》——三个王国的罗曼史

--------------------
夏天了我要减肥!!!!!!!〓:目
回复 举报

楼主

管理员给此话题奖励了 1 分!
2008-11-29 21:00:53

以前<临时特工BAD COMPANY>刚出来时,看到盗版的翻译是<坏公司>,哈哈

--------------------
每个早上,你都要离开我,每个黄昏,我都要把你追回来,一天一天爱下去。
回复 举报

1 楼

2008-11-29 21:29:14
最有名的还是《肖申克的救赎》吧,居然给弄成了《刺激1995》
--------------------
生活并不象电影,生活......艰难得多
回复 举报

2 楼

 
 
2008-11-29 21:44:17
这个的确很刺激~~不知道当时为啥这么翻:(
--------------------
夏天了我要减肥!!!!!!!〓:目
2008-11-29 22:02:17
以前有人提到过,好象是因为台湾那年放的票房很好, 所以台湾的翻译就是刺激1995,不知道说的对不对...
--------------------
每个早上,你都要离开我,每个黄昏,我都要把你追回来,一天一天爱下去。
 
 
2008-11-29 22:22:04

够姜四小强~

--------------------
To infinity, and beyond~
回复 举报

3 楼

2008-11-30 3:32:58
我这回贴的主要是字幕中的好玩的翻译

1,CATCH THAT KID:一帮小孩开卡丁车逃跑,敌人在后猛追,字幕显示:"TMD,好象没甩掉他们!"几秒钟后又见"TNND,他们又追上来了!"

2,恐怖大师有一集一人给另一人讲怎么借尸还魂,另一人的评价是:TOO CRAZY! 字幕:真扯

我觉得这么翻译也挺好的,与时俱进,哈哈
--------------------
门口有盏路灯,照出我的影子,影子有十丈长,我就身高十丈,我拿脚踩我的影子,影子不疼,我的脚疼.
回复 举报

4 楼

2008-12-1 11:55:24
有见过草台班子字幕组翻译p.o.w.为地名...更有甚者的是最近的一些新晋d商放着大段大段的对话不翻译..典型的就是地心历险记的出了带眼镜版的那个d商,那个字幕翻得真叫恶心..我常和朋友们开玩笑,某部你看不懂的片子不是你理解力有问题,而是翻译太糟糕..
--------------------
给我个去影院看电影的理由先
回复 举报

5 楼

2008-12-4 18:17:21

原文 

------Are you serious?(你是认真的吗?)
------No,I'm kidding.(不,我开玩笑的.)
    
盗版的威力

翻译如下:
------你是席拉瑞丝吗?
------不,我是凯丁..

 

我见过一个盗版《蜘蛛侠II》,把主角PETER PARKER的名字翻译成彼得 停车……

--------------------
回复 举报

6 楼

 
 
2008-12-4 18:52:58
哈哈,彼得停车,哈哈
--------------------
讨厌自己
 
 

我要回复

参与话题讨论,请先 注册登录