http://www.peiyin.com/bbs/read.php?tid=51630&fpage=1&toread=&page=1
活着还是不活
——中国译制片问题讨论会纪要
时间:2006年4月13日下午
地点:北京五棵松路甲117号影视之家1号会议室
主办:文汇出版社、中国配音网
与会者(姓氏笔画序):
史航,编剧,中央戏剧学院教师
严锋,复旦大学中文系教师
李梓,配音表演艺术家
苏秀,配音表演艺术家,译制导演
徐燕,配音表演艺术家,北京电影学院教授
顾铁军,中国传媒大学教师
崔永元,中央电视台节目主持人
曹雷,配音表演艺术家,译制导演
童自荣,配音表演艺术家
主持人:
张帆,中国配音网站长
陈飞雪,文汇出版社编辑
缘起·托孤
张帆:这次会议的名字来自《王子复仇记》。可以说现在的中国译制片也确实面临着生死存亡的选择这样一个处境。为了筹备这次研讨会,最早是在去年苏秀老师的新书《我的配音生涯》新版推出的时候就在策划,后来由于种种原因推后了两次。所以说,办成这次研讨会,一方面是机缘巧合,一方面也可以说是好事多磨。像文汇出版社的陈飞雪编辑,也就是《我的配音生涯》的责任编辑,她为了这次研讨会,付出了很大的心血。下面我们先请她来介绍一下这次研讨会筹备的一些情况。
陈飞雪:(这次研讨会的)缘起是非常有意思的。首先是非常非常荣幸,文汇出版社得到了苏秀老师的信任,把她非常优质也是非常优美的书稿《我的配音生涯》交给了我们出版。(这本书)在去年8月份的时候就出了。出版以后,凝聚了非常非常多的影迷。因为这样一本书,我们又有了一个想法,就是到北京来,和苏老师的同行、同业、老少朋友们一起深入地谈一谈、聊一聊译制片美好的过去和未来。本来是去年8月份就来的,一直也和各位老师各位嘉宾联系着。后来由于苏老师身体状况的原因推迟了,直到现在。这样一再改期,我每一次给崔永元老师打电话前都需要深呼吸,太不好意思了。给各位老师打电话也是这样,因为大家都非常非常忙。直到最后一次给崔永元老师打电话,崔老师说:“前几次约我都在北京,推到现在我就快要不在北京了。”崔老师今晚八点就要坐火车去井冈山,他说哪怕今天下午开都能够来得及。所以我们就把时间调整到今天下午开。还有严锋老师、孙洁老师都是专程从上海赶来,顾铁军老师、徐燕老师也是经常被我的电话打扰,在此非常感谢各位的光临。
苏老师非常希望能够和大家在这次的讨论会上说说心里话。因为这本书出了也将近一年了,所以我觉得非常好,没有任何的商业目的在这个会上,那么大家就敞开来谈一谈我们非常热爱的译制片和配音事业的一些心里话吧。我们有请苏老师。
苏秀:我今天到这个会上来是来托孤的。本来去年就想开这个会的,后来因为我生病,结果延期了。我觉得我能够在进坟墓以前,参加了这个会,我这一辈子的心愿也就了了。干了一辈子的译制片,没想到到了老了,译制片大滑坡,走这样的下坡路。嗯,我是挺不甘心的。因为上次听陈丹青说,他说他觉得译制片死定了,他说苏秀他们那一辈人不是承上启下,而是空前绝后。他说“译制片死了她应该高兴”!我说译制片死了我不高兴。我死了没关系,我希望译制片活着。到底译制片能活不能活,我很想听一听朋友们的意见。因为我觉得今天在座的朋友不是一般的影迷观众,应该是学者型的。所以希望大家今天能够好好谈谈,到底是活得下去还是活不下去,谢谢大家!
我想知 如何令雪地花开 如何赤足走过 茫茫深海 超乎奇迹以外
























