首页
电影
新闻
新片
热映
排行榜
影评
专题
电影查询
电视
新闻
新剧
热播
排行榜
电视剧查询
人物
新闻
八卦
人物访谈
排行榜
视频
图片
博客
电影电视
明星时尚
文化生活
相册
会员
群组
我的同城
活动
热门话题
群组分类
群组人气榜
游戏
问答游戏
图片评分
电影院
你现在的位置:首页>>群组>>藏情阁>>你喜欢看配音版电影吗?

你喜欢看配音版电影吗?

加入收藏

2009-9-1 17:34:25

 

    前些日子和朋友去看电影《特种部队》,当时有两个版本可供选择,一个是配音版,一个是原声字幕版,我毫不犹豫的选择了前者。

 

    我做出这样的判断自然有我的理由,首先是因为我英语水平不佳,如果看原声,我势必要投入很大的精力去关注字幕,那么对于这种视觉系电影来说无疑是巨大的损失,而且对于这种爆米花电影,听不听原声我是无所谓的。而且我一般到电影院看电影,基本上都是来欣赏视效的,所以我无一例外的选择配音版。

 

    说这些东西,主要是因为经常在论坛上看到配音版和原声版孰优孰劣的争论,也听很多朋友声称只看原声版电影。当然,我们都希望能够欣赏原汁原味的作品,但是一直盯着字幕所带来的视觉损失是我无法承受的,况且好的配音版本实在还有锦上添花之功效,而有些字幕的翻译还不如配音版的翻译。比如早年我看《黑客帝国》,先看的字幕版,没看懂,后来看到配音版,懂了。

 

    可能有人说,我英语嗷嗷强,不需要看字幕,我真羡慕您,如果您只看英语电影的话。您能保证您的日语、法语、西班牙语、德语……同样嗷嗷强吗?您还得依赖字幕。

 

    其实我也不想依赖字幕,但这就是语言的障碍造成的文化隔阂,又岂止发生在电影领域?很多人声称他们喜欢听某国歌曲,这个喜欢包括歌词吗?我的朋友说他喜欢博尔赫斯的诗,博尔赫斯的诗是什么风格?可惜他不懂西班牙语,他只能看翻译,翻译的作品自然有译者的烙印,他的喜欢总有隔靴搔痒之感。

 

    当然,我选择的配音版一定要是大厂子的作品,比如上译,比如八一厂(八一厂给《拯救大兵瑞恩》的配音真是不错),比如央视,但这同时也造成一个问题,那就是这些版本的电影一定是通过了广电总局的审核的,很可能是残缺不全的。

 

    在电影频道你还能看到一些老电影的新配音版本,比如我看过两个版本的《卡桑德拉大桥》,老版自然是上译的作品,新版是电影频道出品,从我个人的感觉来看,新的版本无论在翻译和配音上都更胜一筹。

 

    还有一点,那就是在电影领域,配音版的电影并不多,一年也就那么20部,可看的也就一半而已,和海量的原声电影相比,这么几部片子有什么不可以忍受的?我个人的意见,如果你喜欢一部电影,那么建议你两个版本都看一看,有助于你欣赏这部电影。

 

    至于说电视剧方面,很遗憾我喜欢的电视剧鲜有配音版,更是无从比较了。

--------------------
要想拥有一个辉煌的精彩的卓越的像蝴蝶一样灿烂的人生 就要忍受一个暗淡的乏味的平庸的像毛虫一样漫长的蛰伏
回复 举报

楼主

我要回复

参与话题讨论,请先 注册登录