.....(France)
更多详细资料>>
非洲出生的席尔维娅•布卢梅(尼可儿•基德曼 饰)是一名在联合国总部工作的同声传译员,她对语言的天分让她成为政治家之间沟通的桥梁,但令她没有想到的是,这种语言能力也让她卷入到了一场政治旋涡之中。一次无意之中,席尔维娅获悉一个惊人的消息:一些人正策划刺杀非洲国家元首!虽然这些策划者使用了一种极为少见的非洲土著语言,但碰巧的是非洲出生的席尔维娅对这种语言非常熟悉。
得悉这个大阴谋后,席尔维娅成...
更多剧情>>
·在影片剧本落笔之前,本片的几位编剧曾到联合国总部考察,与保安、职员和同声传译员会面,甚至参观了整幢大楼。
·片中出现的受威胁的非洲国家是虚构的,因为主创人员不希望影片担负对号入座的风险。
·主创人员曾赴英国的语言中心,请教语言学专家,以打造一种全新的语言,一种将东非和南非的班图语和修纳语的特点混和在一起的语言,而且妮可·基德曼必须流利的说出这种根本不存在的语言。
·为了扮演好角...
更多幕后花絮>>
评:9 不夜影城 (石家庄) 2006-7-28 16:36:42
历来,种族、宗教及政治矛盾引发的暴力问题都是十分敏感的,作为影视作品将其表现出来更是要非常的谨慎,因为有些宿怨是很难分辨的,没有一个是非标准可以衡量,因此这类作品越是真实就越难免遭受非议。《翻译风波》在这方面做的比较聪明,以一个在非洲某个存在政治斗争国家长大的美国人为主角,从她的角度去分析和参与这个事情,这样既可以回避尖锐且是非难辨的斗争本质,有可以宣传美国文化中经常宣扬的以德报怨的善意。暂且不管… [全文]
评:9.1 Annie (石家庄) 2009-5-26 8:43:00
Nicole长的真好看!!!怎么看都好看! 两个人演的不错,只是故事有点牵强,作为第一部得到许可进入联合国拍摄的电影,可能真的没有让人太满意吧,但我还真的说不出哪些地方我不满意... 最近高兴的电影都看完了,没办法,要忍下这些“沉重”的了 P.S. Nicole的个子真高!男女主人公,从头到尾,没有并排站过!就连最后Sean Penn都是坐在栏杆上告别的 -_-! ... [全文]
评:7.3 长云 (天津) 2007-11-17 19:50:04
因为妮可基德曼才看的这个电影,可是发现西恩潘,想起了他的《国王班底》。西恩潘真的是一个很有实力的演员,虽然只看过他的两部电影。 [全文]
评:7.2 KooRi (南宁) 2008-5-11 13:53:00
Sydney Pollack,I love the film <Out Of Africa> from him.To see a filml from the director,it's is like to read a noval,slow but good to read. The story of the film <Interpreter,the> was re… [全文]
评:6.9 Jimmy (佳木斯) 2008-3-15 19:15:14
据说男主演是看点,虽然这是我第一次看西恩潘的电影...妮可尔基德曼嘛~~~~也算看点~ [全文]
评:7.4 navka (西撒哈拉) 2008-4-9 19:04:16
不能说不喜欢也不能说喜欢, 至少看的时候心一直跟着剧情, 算一个好看的故事 [全文]
评:6.8 谁的宝贝 (天津) 2008-7-30 10:13:45
鉴于本人英语水平极有限,而字幕翻译的水平也没高哪去,以至于此片基本上就是没看懂,有点白瞎。 [全文]