nicho (西安) 2006-11-9 21:01:08
翻拍自《无间道》、马丁·西科塞斯、李奥纳多·迪卡普里奥、马特·达蒙、杰克·尼科尔森;没有一个词不是赚足眼球,没有一个词不是牵动着影坛内外所有人的心。但是,我要说的是,我要很痛心很遗憾的说的是,最起码在我这里,老马这次失败了。我真的很不愿意浇老马的冷水,但是《无间行者》确实太令人失望了。 我是很少说电影让人失望的,就连《无极》我也觉得其… [全文]
红袖添饭 (毛里求斯) 2007-5-21 8:49:00
《无间道风云》:撒欢在穷街陋巷 首先给大家一记警钟:过于喜欢港版《无间道》的同学,可能会比较难以喜欢这个美版。 港版是时尚的。不论镜头对准的是高级警员,还是街头混混,那种魅力之都的精英气氛,都给人一种干净清爽的感觉。 美版是粗俗的。脏话成了角色的标志,从警员到黑帮头子,在国骂方面… [全文]
评:8.7 45度角 (北京) 2009-4-29 9:28:00
终于将硬盘中又一部已经超出食品保质期的影片翻出来看完,06的片子,07的赢家,08的收藏,09的观众。但电影的保质期仅限于纯商业片,会跟着特技和电脑技术的更新而没落。 非常彪悍的尼科尔森、非常非典型的马特达蒙、非常出彩演技的迪卡普里奥、再加上一个幕后黑帮大佬斯科塞斯,就这么就黑了、就无间了。 之所以不太喜欢看华语片,是因为很多都太腻,无间道算是近年香港片中的上佳之作了,但美版三合一,就体现出电… [全文]
评:8.6 佐为 (郑州) 2009-10-10 13:17:00
2个月前我上传的关于 无间行者 的穿帮镜头 终于在今天受收到消息说是通过审核。。。。。 当时我就震惊了 我一年快两年前给 46亿年之恋 上传的剧照至今也没有消息 短短的两个月 没想到就给我回复了 ... [全文]
和气生才 2006-10-21 21:37:50
在美版无间单中,知道来昂那多身份的还有个警察,digement(就是被带薪休假的那个),他并没有死.虽然,不能理解,为什么小莱昂,开始没把他搬出来。可在蓝昂那多知道他已经不能再信任matt damen(是那家伙的真名吧,我不知道是不是对了。)于是,他要求胖子证人见证他逮捕或者说帮助他逮捕damen.可是,胖子并没有把digement带来,当然可以理解为他没找到那警察,因为休假去了。可这解释不了… [全文]
评:10 LZ (上海) 2007-4-13 8:01:00
这是一部异常精彩的翻拍作品。 斯科赛斯根本无意阐述那个做好人做坏人的观念,在他眼里,警察和罪犯哪里有什么区别呢?美版呈现给我们的是一个黑白不分,弱肉强食的世界,一切都服从于强者为王的生存定律。 [全文]
红袖添饭 (毛里求斯) 2007-5-23 10:07:00
《无间道风云》:脱胎换骨赋新篇 进电影院之前,料定思科西斯(Martin Scorsese)不会照搬港版的风格,但未曾想到的,是两个版本是如此的不同。如果不是老早就放出改编的风声,人们很可能以为两个版本完全没联系。 可以这么说,除了人物设定能让看过港版的观众想起原版以外,电影的其他方面完全和港版是两码… [全文]
评:5 华丽一族 (佛山) 2009-7-31 19:39:00
近日无聊,便将以往下载一直没看的片子(基本全是西片)翻出来品味一下。本来没什么雅致写影评的,不过今天看了这部所谓的奥斯卡金奖的无间行者,火滚到不得了,什么垃圾片嘛,拍得连港版的都不如。我不会说你是翻拍港版的无间道,也不敢拿你跟港版的对照,可是这部什么片子啊,除了剧情比港版的更为隐晦,加入了美国街头生活的地道化文化之外,此片无一亮点。 首先说说,我一直没看过港版的无间道,所以看... [全文]
评:8 丑丑丑 (杭州) 2009-8-26 14:13:06
跟《无间道》还是相差很大的,不同的人喜欢不同的风格,我个人还是比较喜欢《无间道》。 [全文]
黑级浮屠 (广州) 2009-6-25 9:58:00
台湾人真的没有脑子,肤浅至极,什么钢铁人,蜘蛛人,X人,蝙蝠人....为什么那么多的电影电影译名都要扯上“神鬼”二字,难道没有神鬼的电影就不能吸引人看吗?下面列出部分有关“神鬼”的电影,旁边是大陆译名: 《神鬼传奇》木乃伊The Mummy(1999) 这部还没出现“神”(埃及神话的神?),“鬼”(受诅咒的木乃伊算吗?)算有,但并没有传奇,名字有点过火了。 ... [全文]
小法 (太原) 2009-10-13 19:20:00
(一)人物是要写实不是要写意 演员马克沃尔伯格在谈到塑造人物时曾问斯科塞斯是否应该看原版《无间道》,斯科塞斯的答复是:“可以看,但不知道这对你会有好的影响还是不好的。”因此马克沃尔伯格没有看。但是演员迪卡普里奥看过原版后说:“梁朝伟演的很好,他能把握人物的那种矛盾心理。但我不能重复他的好。如果只是重复原版的好,那么翻拍则没有意义,事实上我不喜欢翻拍这个词。我们对原著进行了重新创作,把故事.… [全文]
评:7 victoryaly (北京) 2006-12-15 17:07:30
《无间行者》——平行蒙太奇剪辑的典范 昨晚终于看完了好莱坞著名导演马丁·斯科塞斯美国版《无间道》——《无间行者》,(又译名《无间道风云》)。之前由于看过刘伟强的《无间道》,对于美版的《无间行者》也只是想看看两者之间的区别,而且此前早就听说美国买了香港的版权要翻拍这部影片,所以影片出来了自然首当… [全文]
评:8 韩兮 (北京) 2006-11-10 13:14:31
也许港版的《无间道》印象太深了,也许盗版的《无间行者》有着许多的毛病,可能还有一些也许的原因,总之,虽然是马丁之作,但我还是有些不太感冒,至少在我看来,《无间行者》在气氛营造以及画面的精致上面要输于《无间道》的。 但有一点必须强调,《无间行者》一部港式影片到了马丁手里的确成了他的作品。作为许多人所追捧的大师,马丁拍过许多我们耳熟能详的影片,《约纽黑帮》,《愤怒的公牛》,《穷街陋巷… [全文]
评:7.4 E光影 (昆明) 2008-5-11 13:39:11
与港版《无间道》风格大相径庭,完全好莱坞化了。本片为角色加入了大量的对白,为的是塑造人物性格,加强故事深度,而港版就显得含蓄多了,一个眼神,一个动作就能将情节交代清楚。但本片顶级演员的出色表演成为最大的亮点,尤其是老戏骨杰克尼科尔森所饰演的大反派简直入木三分。总之这股无间之风已经吹遍了全世界。 [全文]
公元1874 (遵义) 2007-4-4 10:39:49
Vol.16 东西之别:《无间行者》 文/公元1874 当老马的《无间行者》横扫奥斯卡的时候,国人但凡知道这件事的,无不跌破眼镜。从国人情绪来讲,这部翻拍《无间道》的电影没有保留原著一点余韵,虽然经典镜头在《无间行者》里纷纷重现,但是完全失去了《无间道》里的特色。无论是卧底戏,影院交接情报戏,黄Sir之死,韩琛之死,在《无间行者》里纷纷变成了硬碰硬、粗俗草根的镜头表现,… [全文]
James (杭州) 2007-12-4 15:18:00
我不明白自己为什么看完《无间道风云》,非得Funk想要写点什么?奥斯卡之夜风光无敌,大导演超级巨星卡司, 要不是它我真的不会特意先看了港版的《无间道》,我想连好莱坞都屌的电影,原意花钱买去翻拍,咱也别太拿自己不 当回事,竟等着看人家美国大片了,咱也有牛X电影,够臭屁的啦。这类黑社会乱杀人,警察干着急,最后两败俱伤的电 影不管拍得多热闹,我也不… [全文]
评:7.1 pppqqq (北九州) 2008-11-8 18:42:00
只觉得这种改编方式更适合美国人的观影习惯,精致而不够大气。尼克尔森和莱昂纳多表现不错,港版中黄秋生和梁朝伟亦很有味道。好莱坞电影在制作和发行的各个环节都很成熟也过于圆滑老练。个人感觉还是港版《无间道》的精神理念,社会氛围,角色的处境和思维方式更能引起我的共鸣。 此外,没有人提到丑化中国人的情节吗?好莱坞电影一再的并且肆无忌惮的把中国及其他一些国家和民族放在丑角、没大脑的反派、或者变态血腥的残暴者… [全文]
评:7.9 天空绚烂 (南京) 2008-9-1 19:19:00
就电影改编这块来看,导演马丁·斯科西斯是成功的。他将就有浓烈港味的片子成功转化为美国味十足的警匪片。比起美版的《我的野蛮女友》还有韩版的《触不到的恋人》,那种换汤不换药的拍摄,这位导演的改编是很成功的,充满本土气息。 他的对于出场人物的交代更清楚,更直接;整个故事就有了很好的故事脉络, [全文]
评:6.8 MoonKnight (洛杉矶) 2009-4-24 17:38:00
最后说说导演 说是导演其实有的地方我也不知道是不是导演的责任,但感觉在拍摄这方面是两版无间道差距最明显的地方。 整个电影的基调就很不一样,港版的无间道是双方看似平静但是谈笑风生之间一招一式一言一语都致对方死命的张力,所以在偶然有机会爆发的时候才觉得过瘾,比如曾志伟怒摔梁朝伟的石膏查内鬼的时候。而美版的呢……可能为了表现黑帮的真实性吧,雷欧同学动不动就和人吵架和人动手再加上那个专爆粗口的副手警官… [全文]
小语 (济南) 2006-11-11 15:25:00
大概曾经的“无间”植根太深……昨天终于等到DVD版的《无间行者》,于是迫不及待的下下来看。因为小语真的是很期待的说,但不知道是港版看太多的原因,还是什么,总感觉没有什么特别的惊喜。(话说马特达蒙的激情戏被删了不少。。。)。小语甚至可以用一句话总结看后的感觉“两个地点的一个故事”。这么说是因为小语总觉得两个“无间... [全文]
小法 (太原) 2007-6-27 12:48:00
我以前的观点是恰恰相反的 一直觉得嘎纳的片子一定比奥斯卡好 其实从更广的视野来看 你嘎纳那么一小撮儿人的东西怎么和全球化的好莱坞相比说句实在的你们什么嘎纳 威尼斯 柏林 也就一小撮儿人跟那儿自娱自乐自慰 同时觉得好莱坞那东西是垃圾 其实你们完全没有必要把电影和自己想的那么神圣 电影作为第七艺术本来就不太入流 要是卢… [全文]
评:6.6 月似 (上海) 2007-7-13 19:56:00
作为一个完全翻拍的故事在这里我可以省略掉重复剧情的篇幅,作为一个中国人无论从何种情绪——哪怕是不带情绪——来说我都无法给美版《无间行者》一个可以和港版《无间道》相媲美的分数,即便它有着奥斯卡最佳影片的光辉头衔。不管怎样,几个细节对比还是相当有意思。 首先是演员的问题。港版无间里刘梁两个角色的互动很多,警校门口擦肩而过,以及在店里一同试音响,这些画面里两人... ... ... [全文]
评:4.8 Colin Xu 2007-8-14 10:16:00
《无间行者》。老早就有报纸嚷嚷着《无间道》剧本被好莱坞相中要翻拍,我自己倒是也一早断定翻拍出来的东西肯定不会入我的眼。所以虽然之后那电影真的翻拍了,似乎还在奥斯卡金球奖上闹得沸沸扬扬,我仍然是热情有限。 前些天看了田壮壮的《吴清源》,看到一半的时候… [全文]
影像肿瘤 (南卡罗来纳州) 2007-2-3 12:09:00
《无间风云》的英文原名是“departed”,这个词来自于电影中一张献给死者的纪念卡片,“Heaven holds the faithful Departed”,意思是“天堂收留那些忠诚于信仰的死者”。在此,斯克塞斯将“无间地狱”的折磨转换为“天堂”的救赎,而这恰恰是对《无间道》主题最大的改编。 [全文]
腐绝师太 (北京) 2008-2-3 20:46:00
在好莱坞版的《无间道风云》中,最大的亮点竟然不是帅哥莱纳昂多和马特·达蒙,而是“韩琛”的扮演者,年近70的杰克·尼科尔森。意外的市场反响应该也会给中国影人带来些思考。 在观看由好莱坞买下香港《无间道》版权后改编拍摄的《无间道风云》(港译名,原英文片名为“The Departed”,往事)影片时,见到51年前就开始演戏的杰克·尼科尔森(港版“韩琛”的角色),他在片中的演出完全压倒了两… [全文]