.....China (Mandarin title)
.....Hong Kong (Cantonese title)
更多详细资料>>
《开往春天的地铁》张一白的又一奉献,延续其上一部作品的“新都市爱情”风格,赵薇与日本帅哥本木雅弘谈了一场温馨感人的爱情。
更多剧情>>
·新一代“星女郎”张雨绮在片中担任了一个非常次要的角色,台词不多,然而周星驰却曾经深夜探访为她捧场。
·李灿森在本片中扮演日文翻译,在拍摄现场,一会讲日语,一会用手语,其幽默诙谐地表演给中日两地的演员带来了不少乐趣,更被日本老牌偶像本木雅弘冠以“问号翻译”的头衔。
·本片是郭品超第一次参演的内地电影,在片中扮演赵薇暗恋的修车工,他称赞赵薇“是那种内外兼修的演员,我很欣赏”。
·本...
更多幕后花絮>>
更多相关资讯>>
按:本文已发表于2007年第4期《电影艺术》 这是一部关于在城市中找寻失落情感的电影:一位日本化妆师(水岛)来到中国,在上海这座高楼林立、灯火阑珊的都市丛林中误入迷途,与一个驾驶租车的现代灰姑娘(林夕)邂逅。两人在璀璨的夜色中穿梭漫游,展开了一段马拉松式的心灵对话。最终,在一种温暖、感伤而又浪漫的情调中,两人依依惜别,却又不约而同地找回了各自失落 [全文]
评:6.2尖叫无叫不欢 (上海)2007-7-8 18:03:00
有网友说:观众十八岁是可以的,但导演十八岁,那就有点为赋新词的意味了。 我是冲着导演张一白买了这张简装正版DVD,10块钱,现在我却想1块钱转让。 故事很烂俗,表演也很差(除了男主角)——赵薇夸张造作的表演实在是让人受不了,影片中的女警察一看就是典型的上海美女,但不讨人喜欢。 男女主角不是语言不通吗?(中日) 但是我看赵薇怎么每句话都接得顺顺 [全文]
导语:有一位网友批评我的那篇关于《夜。上海》的影评写得太长,让他看不完。我虚心接受批评,立马剪辑了一个缩写版本,供“普通影迷”朋友不费时间来阅读。不过最后还是要声明一点:那篇文章是应《电影艺术》杂志编辑约稿而写的,人家刊物对文章长度有要求,写得太短人家不要。 《夜。上海》是一部在城市中找寻失落情感的电影。故事的发生地是中国上海——一座被各类叙 [全文]
观众十八岁是可以的,但导演十八岁,那就有点为赋新词的意味了。 我一直以为,好的电影是不分区域性的,但《夜。上海》却令我这个北方人如坐针毡,近两个小时的故事,我感觉整整一个下午被蹉跎了,但影片中我却看不到上海这个极具文本化的城市,这似乎与地域无关,那么就是电影本身的问题了。 迷失,是许多电影人或者文艺工作者都乐于表现的主题,无论是年轻的还是年老的,无论是中国的还是外国的,而这种 [全文]
2007.5.5 上海·南京路·宏伊广场·望湘园 《夜。上海》的英文名是<The Longest Night in Shanghai>,挺贴切,越看到后面越不希望这个城市的这个夜晚就这么落幕,唯恐看到这个城市的轮廓亮起来。于是,连看了两遍,让情节重新发生一次,让内心再潋狂澜。 最简单,也最复杂。譬如《夜。上海》这个 [全文]
大家睁大眼睛看看吧,本木雅弘 Masahiro Motoki的罗马文字居然是:“BENMUYAHONG”! 天!我们都知道,翻译外国人的名字一般的音译,但翻译日本人的名字都是直接用其名字的汉字,稍微了解日本文化的人都知道,虽然书写是汉字,读音却是日本固有的读音,有些御汉语读音接近,有些与汉语完全没联系。“本木雅弘”绝非拼音的“BEN MU YA HONG”,而是固有的日语训读:“M [全文]
评:6.9Asanant (福州)2007-7-7 21:17:00
对于爱情这个命题,永远都没有刻意安排的戏法,因为爱情实在是无所不能,虽然你可以知道媒人是谁,但永远不知道自己的情感邂逅会是何时何地何人,以至所有的命题都可以称为命运。马克·吐温说:“没有比戒烟更容易的事,我已经戒了100次了。”我想没有比爱情更多的被描写的电影,我已经看过1000次了。在七·七卢沟桥事变七十年后的七月七日看一部中日演员合作的电影,故 [全文]
武束衣 2007-6-27 9:29:00
出门看这部电影前,网上遇到色狼红,他问我去看什么片,我随手说夜上海,他愣了一下,似乎腻味着什么半带坏笑地说“又是旗袍?”,我说不是,只是张一白新一部上海光影志般的都市爱情电影吧,他才恍然大悟,然后不言。一只乌鸦仿佛唱着“华灯起车声响歌舞升平”飞过。 查阅资料仔细一看,电影细究来应该称作《夜。上海》,这个显然带着文字游戏风格的句号似乎在傲然地宣称着:夜就 [全文]