首页
电影
新闻
新片
热映
排行榜
影评
专题
电影查询
电视
新闻
新剧
热播
排行榜
电视剧查询
人物
新闻
八卦
人物访谈
排行榜
视频
图片
博客
电影电视
明星时尚
文化生活
相册
会员
群组
我的同城
活动
热门话题
群组分类
群组人气榜
游戏
问答游戏
图片评分
电影院

慕子翔

挣脱束缚 悠悠轻翔

http://www.mtime.com/my/862767/
你现在的位置:时光网>>博客>>慕子翔的博客>>日志>>A Child s Garden of Verses【4】
日志

A Child s Garden of Verses【4】

慕子翔 发布于:2008-03-05 22:29
多风的夜晚

每逢 星月隐没,
每逢 狂风肆虐,
长夜漫漫 潮湿又黑暗,
就有人骑马 掠过。
夜已深沉,火光也熄灭,
他飞奔又飞奔 却是为何?

每逢树林哀号,
船儿颤栗,
他掠过,大道, 低低的、呼啸着,
他掠过 飞奔着;
他飞奔着,然后
又回转 飞奔而过。

WINDY NIGHTS

WHENEVER the moon and stars are set,
Whenever the wind is high,
All night long in the dark and wet,
A man goes riding by.
Late in the night when the fires are out,
Why does he gallop and gallop about?

Whenever the trees are crying aloud,
And ships are tossed at sea,
By,on the highway,low and loud,
By at the gallop goes he;
By at the gallop he goes,and then
By he comes back at the gallop again.

旅行

我多么想飞升 然后出发,
到那里呀 金苹果生长的地方;

到那里呀 另一片天空之下,
鹦鹉岛边 泊船,
哦,凤头鹦鹉,山羊呀,
好奇地将我们打量,
孤独的鲁宾逊呢,
正造着他的船儿;

到那里呀 太阳辉耀
东方的都市,遥远的所在,
圆顶的清真寺 尖尖的塔,
荒漠花园里 矗立,
还有富饶的货物呀 八方汇集,
悬挂在集市上 等待出售;

到那里呀 长城环绕的中国,
一角沙漠里 狂风肆虐,
铃儿叮当 鼓声喧天,
城市里 是另一片喧哗;

到那里呀 热带雨林,炎热似火,
如英格兰般宽广,如尖塔般高耸,
满是猩猩、椰子,
还有 那黑人猎手的小屋;

到那里呀 浑身疙瘩的鳄鱼
眨着眼睛 畅游在尼罗河里 ,
还有火烈鸟 飞翔着
猎食 眼底的鱼儿;

到那里呀 远近的丛林中,
食人虎
躺在一起 竖着耳朵倾听,
防止狩猎的逼近,
而旅行者呢,
晃晃悠悠 坐在轿子里;

到那里呀  在沙尘包裹下
矗立的荒废城市,
所有的孩子,无论贫儿还是王子,
从小长到大呀
不留下一个足迹 ,
在街道上或是在房子里,
不引起一丝骚动 ,
孩子的或是小小老鼠,
当夜晚变得凉爽,
整个镇子,也没有一丝火光。

当我长大
我会随着驼队去探险;
在积满灰尘的餐室里,
幽暗中生起火光;
看见墙上的图案,
英雄们,战斗着 欢庆着;
在角落里找出 玩偶,
那古老的埃及娃娃。


TRAVELS

I SHOULD LIKE to rise and go
Where the golden apples grow;
Where below another sky
Parrot islands anchored lie,
And,watched by cockatoos and goats,
Lonely Crusoe's building boats;
Where in sunshine reaching out
Eastern cities, miles about,
Are with mosque and minaret
Among sandy gardens set,
And the rich goods from near and far
Hang for sale in the bazaar;
Where the Great wall round China goes,
And on one side the desert  blows,
And with bell and voice and drum,
Cities on the other hum;
Where are forests,hot as fire,
Wide as England, tall as a spire,
Full of apes and coconuts
And the negro hunters' huts;
Where the knotty crocodile
Lies and blinks in the Nile,
And the red flamingo flies
Hunting fish before his eyes;
Where in jungles near and far,
Man-devouring tigers are,
Lying close and giving ear
Lest the hunt be drawing near,
Or a comer-by be seen
Swinging in a palaquin;
Where among the desert sands
Some deserted city stands,
All its children,sweep and prince,
Grown to manhood ages since,
Not a foot in street or house,
Not a stir of child or house,
And when kindly falls the night,
In all the town no spark of light.
There I'll come when I'm a man
With a camel caravan;
Light a fire in the gloom
Of some dusty dining-room;
See the pictures on the walls,
Heroes,fights and  festivals;
And in a corner find the toys
Of the old Egyptian boys.


歌唱

小鸟歌唱 斑点蛋儿 ,
在树丛的巢里;
水手歌唱 缆绳与货物,
在海上的船里。

孩子们歌唱 在遥远的日本,
孩子们歌唱 在西班牙;
风琴 琴手拉着,
在雨里歌唱。

SINGING

OF SPECKLED EGGS the birdie sings
And nests among the trees;
The sailor sings of ropes and things
In ships upons the seas.

The children sing in far Japan,
The children sing in spain;
The organ with the organ man
Is singing in the rain.


目光远大

当我长大
一定辉煌又伟大
和别的男孩女孩说:
别乱碰 我的玩具。

LOOKING FORWARD

WHEN I am grown to man's estate
I shall be very proud and great,
And tell the other girls and boys
Not to meddle with my toys.

回复(0) |收藏(0)|189次阅读
 

昵称:

你的博客地址:

回复内容:

验证码:

VcodeImg 刷新

日志分类

我的所有日志 (11)

原创 (1)

翻译 (9)