第一印象是华谊兄弟的片头LOGO动画

不谈画面色彩如何如何的鲜艳方面,静态的CG云彩做得不错,可惜动态云彩掀开的时候就有点牵强了,估计是用Maya的fluid container做的,怎么感觉像是那种刚入门的生手制作的呢?2K的分辨率是不能开玩笑的。
一般电影制作、发行公司的片头都喜欢浩瀚的宇宙作为动画,云的元素可是少不了的。
...
说说与电影情节无关的方面
配音的危害(作者:周黎明 来源:网易娱乐 )
千篇一律台湾电影译名
台湾人真的没有脑子,肤浅至极,什么钢铁人,蜘蛛人,X人,蝙蝠人.... 《神鬼传奇》木乃伊 The Mummy (1999) 这部还没出现“神”(埃及神话的神?),“鬼”(受诅咒的木乃伊算吗?)算有,但并没有传奇,名字有点过火了。 《神鬼奇航》加勒比海盗:黑珍珠号的诅咒 Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl (2003) 这部还是没有出现“神”(后面的续集有出现),被诅咒的海盗在月光下变成骷髅算“鬼”吗? 实在是太伟大了(great)!伯恩的身份必需要神鬼一起来认证!! 忍辱负重的罗马帝国将军游离于生死之间,所以被赋予“神鬼战士”之号 谁是神?谁是鬼?TOM?LEON? 甚好!!无间必有神鬼!! 《神鬼玩家》飞行者 The Aviator (2004) 跟神玩?还是跟鬼玩? 《神鬼克星》格林兄弟 The Brothers Grimm (2005) 鬼需要克制,所以有克星;难道连神也要克? 只是人间惩罚而已,用不着让神鬼来制裁吧? 请注意,本片不出现任何神鬼。 《神鬼至尊》圣徒 The Saint (1997) 自尊是自己的,跟神鬼有什么关系? (这没有找到台湾版的海报) 经鉴定,莱昂纳多·迪卡普里奥 和马特·达蒙 的片喜欢用“神鬼” 对于两人合演的《无间行者》,台湾的译片方必将是亢奋到极点,闭上眼睛就往上面首贴“神鬼”二字先。
为什么那么多的电影电影译名都要扯上“神鬼”二字,难道没有神鬼的电影就不能吸引人看吗?下面列出部分有关“神鬼”的电影,旁边是大陆译名:

《神鬼认证》谍影重重 The Bourne Identity (2002)
《神鬼战士》角斗士 Gladiator (2000)
《神鬼交锋》逍遥法外 Catch Me If You Can (2002)
《神鬼无间》无间行者 The Departed (2006)


《神鬼制裁》惩罚者 The Punisher (2004)
《神鬼拍档》临时特工 Bad Company (2002)

电影人应了解中国方言同是汉语、中文的普通话、粤语,难道存在翻译么?
难道汉语和日语都用汉字就不用翻译么?用词不当!!
真想不明白为什么老是有人对粤语(想象一下套用周星驰 《功夫》中四眼仔说的话)
由于注重发行地区,周星驰的电影国、粤语配音各有特色,早期的电影国语配音注重台湾地区的国语。
而《功夫》的BD除了粤语音轨外,还有两条不同配音的国语音轨,分别是“大陆特色”和“台湾风格”
许氏兄弟的电影、音乐粤语文化比较强,所以经过配音必将黯然失色
中国人应该对自己的民族文化有所了解,下面是汉语的语言分类:
现代汉语:普通话(大陆地区)、国语(台湾)
各省的北方语言语系方言,如河南话、四川话等等......
古代汉语:闽语语系(福建、广东(东部和西部)的沿海一带)
客家话语系(广东梅州辐射地区、周边各省,包括台湾)
粤语语系(广东中部地区、广西部分地区)
吴语......
......

因此并不是所有的广东人都会说所谓的“广东话(粤语)”
不要因听不懂对方的语言而歧视为“鸟语”,中国人不能像《丑陋的中国人》说的那样窝里斗!!

(未完稿)
设计电视剧DVD海报
《赤壁》在日本、韩国的海报:日本欲去汉化
可恶的是:《赤壁》的日文片名居然是:レッドクリフ
“レッドクリフ”意味着什么? レッドクリフ(发音:reddokurifu)就是英文Red Cliff 的日文音译!那就是不承认《赤壁》是中国的电影!而且中国人的名字全部用片假名音译,没有一个汉字!!TNND,这不是在摆脱汉字的行为么?好让欧美的人认为汉字是日本的!!
*详解如何去汉文化:
汉字 日文片假名 日文片假名发音 原意(英文名)
梁朝伟 トニー・レオン toni・reon Tony Leung
张丰毅 チャン・フォンイー chan・fuonii
张震 チャン・チェン chan・chun
赵薇 ヴィッキー・チャオ vikkii・chao Vicki Zhao
胡军 フー・ジュン fuu・jyun
林志玲 リン・チーリン rin・chiirin

顶行日文直译:制作费用100亿日元、《碟中谍2》 吴宇森送出 《三国志》完全电影化!
关于日语更多可参看:
http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E6%97%A5%E8%AF%AD&variant=zh-cn
《赤壁》在韩国宣传方面
即使是对中国不太友善的韩国《赤壁》的韩语译名也是规规矩矩的:적벽대전 (赤壁大战) jeo byeo deo jeon
,而且演职员名字都是谚文跟汉字一一对应的!详看海报:
汉字 韩文 韩语发音 原意(香港、台湾拼音)
如: 梁朝伟 →양조위 yang cho wi Leung Chiu Wai
金城武 →급성무 keum seong mu
张震 →장첸 jang chen Zhang Zhen
林志玲 →린즈링 lin jeu ling Lin Chiling
注:“金城武”并没有由日文读音 Takeshi Kaneshiro 翻译成 다케시 카나시로

关于韩语更多可了解:
http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=%E9%9F%A9%E8%AF%AD&variant=zh-cn
可爱的阿兰!赤壁主创人员陌生的面孔:阿兰·达瓦卓玛

姓名:alan,阿兰·达瓦卓玛
性别:女
民族:四川康定藏族.
国籍:中国
籍贯:四川美人谷
生日:1987年7月25日

身高:160cm
体重:40kg
星座:狮子座
血型:0型
毕业学校:中国人民解放军艺术学院声乐系
特长:二胡、舞蹈、钢琴恵みの雨 单曲封面
语言:中文、英语、日语
尊敬的人:父亲
擅长的事:将事情准确地传达给对方
喜欢的食物:四川火锅、日本火锅、生鱼片、烧烤、肉
喜
《叶问》为什么是“IP MAN”电影《叶问》英文名“IP MAN”对很多观众绝对是一头雾水,你说怎么能是“IP人”呢?太时尚了!!
但是对熟悉粤语的朋友来说,“IP MAN”就比较容易理解,“IP”就是“叶”(yip)字的粤语读音,由于“i”本身可带有辅音“yi”的发音,所以省略掉“y”;“MAN”不用说了,“问”字的粤语读音,近似普通话“慢”字的读音。由于叶问活跃于广东佛山地区,后来去香港,希望电影的原音应是粤语!不懂粤语的朋友也希望能看看粤语版本,反正现在放映的电影基本都有中文字幕!广东地区的电影拷贝应该会是粤语版本的为主。
此处有粤语版的预告片,但是也是一句话...“咏春,叶问...”
http://www.quacor.com/show.php?contentid=18659
*.说真的,从电影的英文名来说,《霍元甲》(Fearless ) 根本就是李连杰的传记(硬生生的把自己的故事套在别人的身上),而不是霍元甲的传记,不符合史实,霍家后人的告状是是合情合理的,歪曲了别人先人。而《叶问》就不同,不仅获得了叶家后人的大力支持,甄子丹还为拍电影前期就做足了咏春拳的训练,而李连杰之前有为电影而去训练“迷踪拳”(失传)、“霍家拳”的吗?(对不了武术门派的观众可以忽悠一下)所以这电影的娱乐性质不同。
据说王家卫预计明年开拍与叶问宗师为主题的电影,叶问理所当然由爱将梁朝伟扮演......有好戏看了!
梁朝伟自我催眠变叶问,狂练体能迎战甄子丹
http://www.mtime.com/group/12316/discussion/313735/

詠春已成
http://www.mtime.com/news/2008/11/16/1399768.html

英文解释:
fearless -->
KK [] DJ [
]
不怕的,无畏的;大胆的
He gave them his honest opinion, fearless of the consequences.
他不顾后果地告诉了他们他的真实想法。
再次补充:
http://www.mtime.com/news/2008/11/16/1399768-3.html
海报设计得像电视连续剧?特别是那种《少年XXX》的海报......色调不统一、光线不统一,第一张有《霍元甲》海报的感觉(用手把对手格开)....第二张还行!!不过总体来说档次还是上不去,委托的设计公司一定很没水平。好的电影必须有个好的包装!!除此之外,对丹哥的表演还是充满期望的!!


海报只是上面那句话感觉比较恶心....
阿娇被《梅兰芳》杀死了
为何要删掉阿娇的戏?愚昧的人类!
陈红......你能比钟欣桐更嫩么?

人类往往需要很多年才发现自己的愚昧,特别是在这种存有封建思想残余之地。
西方的观点看待:
MaggieQ露底见客:阿娇可怜 冠希没错
http://www.mtime.com/news/2008/10/15/1397635.html
“其实Edison和那女孩(指阿娇)是受害者,他们拍的照片被人偷了,又不是他们当礼物送给人看,换成是我我也会觉得大受伤害。这本来是男女之间的事,他们又曾经相爱,除了Edison,根本有很多男人也做过(指拍艳照),这是别人的私隐,他们不但不获支持,还遭外界指摘,那女孩被弄得没有工作可做,又没有收入,已经很惨,我们不应该看那些照片或买那些有关报道的杂志。”
来之WIKIPEDIA.ORG的资料:
因陈冠希裸照事件出意外的钟欣桐,传闻她在电影中的戏份被删走,梅葆玖的助手吴迎接称梅家不能接受曾被拍裸照的钟欣桐演家族的长辈,所以她的戏分将会全部被删除。也有人说电影以钟欣桐事件来博宣传。
*这种该死的封建思想把人给活活弄死,这种注重别人身世、注重别人的过去,况且她过去有做错什么?这种喜欢窥视它人私隐的好奇的大众心态,文明发展必将阻受到滞!
足球战争(VFX)