首页
电影
新闻
新片
热映
排行榜
影评
专题
电影查询
电视
新闻
新剧
热播
排行榜
电视剧查询
人物
新闻
八卦
人物访谈
排行榜
视频
图片
博客
电影电视
明星时尚
文化生活
相册
会员
群组
我的同城
活动
热门话题
群组分类
群组人气榜
游戏
问答游戏
图片评分
电影院

躲在黑暗中发泄

火光照着我的脸 怕你看我看不见

http://www.mtime.com/my/912679/
你现在的位置:时光网>>博客>>毒手疯丐的博客>>日志>>比较四大美剧字幕组 揭秘美剧发布流程
丐帮账册

比较四大美剧字幕组 揭秘美剧发布流程

毒手疯丐 发布于:2008-05-11 23:33
 


本文代表作者个人观点,仅供参考,不代表本站立场。

作者:Petergy (转自美剧迷网站)

(如需转载请标明作者及出处)

作者申明:字幕组之间的比较是个十分敏感的问题,以下观点仅代表我个人的美剧体验,可能会有不客观或不符合事实的情况,但记录美剧在中国的发展乃是本文讨论的重点。

我是06年8月加入风软字幕组的,然后又跳了一次槽到了Ragbear(跳槽原因呆会儿提及)。其实也只不过追了06-07,07-08两季的美剧,但已经完全投入其中,不能自已。

——————————————————————————————

1.字幕组

现在网上有四大主流的美剧字幕组:YDY 风软 Ragbear YYets
每家都有其特色,不能说谁好谁坏。取长补短,才是王道。

1.1 YDY(伊甸园)

优势:开放比较早,字幕组人多,高手多。
劣势:字幕字体稍微大了点。

YDY是业内不可撼动的老大,事实也的确如此。作为国内目前最具影响力的美剧论坛,其字幕组成员的人数也是最为庞大的(印象最深的是:今年他们发Academy Award时,密密麻麻地列了20个ID)。由于人多,所以他们的翻译机制是一个小组翻一部剧,并且采用认领的方式。从07-08的表现来看,YDY的速度与质量都配的上老大的称号。不过术业有专攻,不可能每部剧每个episode都首发。

1.2 1000fr(风软)

优势:风软的方正准圆字体实在是太赞了!注册人数多,著名ID多。
劣势:组长走后,元气大伤。这也证明了:字幕组是美剧论坛的核心竞争力。(现在有所恢复)

说起风软,真的可以用mixed feeling来形容。当初就因为看了PB的S1而加入了风软。
作为全国注册人数最多的美剧论坛(30-40万吧),风软从05年一诞生起,就慢慢地在美剧迷心中建立了威信。而其字幕组的质量也绝不在YDY之下。

另外非常值得一提的是:风软字幕组的老大泰的曾在06年8月接受过《New York Times》的采访。西方强势媒体的这篇报道一经发表后,在当时的国内引起巨大的轰动。然后是《了望周刊》的那篇《越狱背后的中国字幕组》& 《三联》的《越狱的中国隐秘流行》,更使美剧字幕组的美誉扬名天下。

可合久必分,07年2月,风软内部发生内讧,几位字幕组组长愤然辞职。其中就有两个著名的ID:酒囊饭袋,白小7(现在Gossip Girl中文字幕的首发都是她一个人做的!太厉害了!)。这两位都是我很崇拜的组长。两个月后,辞职的几位组长建立了新的美剧论坛:破烂熊。

1.3 Ragbear(破烂熊)

优势:论坛气氛非常棒!字幕组有很多牛人。
劣势:成立比较晚。

07年4月,由风软几个著名ID创立的论坛。虽然现在影响力还不够大,可在07-08美剧季的表现实在太抢眼了,屡次在Survivor,Gossip Girl,Desperate Wife,GA等热门剧抢得首发,并制作了多部很有特点的英剧(近来很红的skins),听译了整季的Survivor-Pearl Islands(可能一般人对"听译整季"没什么概念,后面的介绍会让你明白这绝对是一场史无前例的壮举)

1.4 YYets(人人影视)

优势:双语字幕很有特色。

我看过他们家做的几部双语电影,做的蛮认真的。从图1.2也可以看出那边的用户粘度是非常高的。
由于这个论坛没怎么上过,在此就不多作评价了。

总结:四大字幕组之间的首发之争使无数华人网民从中受益。

2.揭秘美剧发布流程(以《Prison Break》一集为例)

图2.1 字幕组忙碌高压的一天


由于PB是超级热门剧,所以四大字幕组都将其视作0day剧(就是在24小时内发布)
(这样就造成了四个字幕组一家一个版本,但没办法,大热剧大家都想翻,而每家美剧论坛都有自己的利益格局,所以很难达成”大一统”的局面)

美剧论坛其实比起公司的运作丝毫不差,分工明确,组织严密。

单就美剧发布而言,就有搬运组,时间轴组,字幕组,压片组,BT组参与。

9:15 PB在美国放完 0day组织发布片源

这个神秘的圈子才是网上所有盗版真正的源头(他们常常会用LOL,DIAMOND的后缀名来区分自己的组织)。你永远不会知道他们是是谁。或许就是一名中国留学生,一个美国邮差,或者是你身边最亲密的人。他们使用的主要录制工具是电视卡。

[详见:世界Oday电影现状——盗版的源头,网友的福音]

字幕组主要通过两种渠道获得片源:

a.BT下载(这也是全世界各地 不需要字幕人民 看美剧的主要渠道):

http://www.mininova.org/ (这个迷你诺娃全球排名居然是53!)

b.FTP下载:搬运组做的就是这个工作。
说白了,就是从国外0day组织的服务器上把资源搬到自己的服务器上。

CC字幕传送:

CC字幕就是美国针对听觉障碍人士人性化的可调出英语字幕设置。

有了这些英语字幕(不过并非每一句都有)后,一能减轻时间轴的工作量(不用一句句重新做轴),二能减轻字幕组的工作量[不可能每部剧都听译(但日剧字幕组都是听译的 可英语听译比日语听译要难很多) 听不出来是件很令人抓狂的事]

CC字幕主要由身在美国加拿大的留学生录制(CC字幕是稀缺资源,如果没有他们的录制,字幕组的工作量至少增加一倍),使用工具是电视卡和专业字幕导出软件。

9:30 时间轴组调轴

由于插播广告原因,时间轴还得修改下。
大部分CC字幕的时间轴掐得并不准确,需要再精调下。
一般用ansub 或 subtitle workshop字幕调轴软件

11:30 翻译字幕

由于是0day剧,所以通常有4-5名翻译。
而PB通常在500-600句,因此每名翻译的量是100-150句。

14:30 校对

校对是出片前最后的把关。由于是由4-5名翻译完成的,所以语言风格要尽量统一。还要修改一些不够audience-friendly的句子

[详见:谈谈字幕翻译的八种意识]

15:30 在shooter.cn上发布字幕 压片组压片

射手网是中国最大的字幕分享网。
由于国外片源是avi格式的,体积比较大,不适合传播。
另外要把字幕也压入片中,因此压片组就使用体积非常小的rmvb格式进行压片,既适合传播,又适合VOD点播。

压片完成后,由BT组做种,整个美剧发布就算正式完成。

3. Friends6

之所以单独列出,是对最老牌美剧论坛的一次致敬。
由于不提供下载,比起四大美剧论坛人气自然不高。
不过那里高手(不需要字幕,直接上mininova下。看来Friends的确培养了中国第一批真正意义上的美剧迷)和用户忠诚度都很高。有很多剧,美国那边刚播完没多久,这边就开始热烈讨论了。

4. 总结

两年来的字幕组经历让我学到了太多东西,不仅是英语上的飞跃,还有做事上的专业态度。

当然也见证了世界上最发达国家最顶级娱乐产品---美剧在中国的发展(我承认自己是亲美派,不过全世界的主流视线都盯着他们看),从中享受到了无穷的乐趣。

《新电影》上有过这么一句话:“当好莱坞电影沦为儿童玩具时,美剧所提供的阅读快感将使它成为最后的成人读物。”

无论你愿不愿意承认,美剧的确已经进入了最好的时代。

我为美剧狂!
回复(3) |收藏(6)|2874次阅读
 
够专业够专业 2008-05-12 01:21

这是网络时代的最好贡献!

--------------------
XX 854814展开

XX

2008-05-13 18:02

face

此回复来自新一代的开山怪群组
--------------------
2009-04-08 14:14
--------------------

昵称:

你的博客地址:

回复内容:

验证码:

VcodeImg 刷新

日志分类

我的所有日志 (221)

音乐 (11)

其他 (106)

导演 (39)

演员 (15)

影评 (50)

谁收藏了这篇日志隐藏
这篇日志被推送到以下群组隐藏

新一代的开山怪

成员(207)

话题(134)

新一代的开山怪