这部电影原名《The People vs Larry Flynt》翻译过来是《人民迎战拉里・弗兰特》,在中国的翻译是《性书大亨》。让我不由得想起《Amores perros》愿意是《爱 狗》翻译成《狗男女的愛》《爱情是狗娘》,还有《偏偏喜欢你》非要翻译成《纯情舞女》。有时候真要为那些正儿八经的“文艺片”处境感到尴尬。
然后又联想到今天看的新闻说北京奥运村的《花花公子》杂志全部换成了《人体艺术摄影》。我就觉得中国还真是个有特色的国家呀。
但是对于这一切又必须以宽容的心态来看待,社会学书上说的中国人千百年以来形成的基本价值观念中就有道德至上和重视脸面两点。所以将《花花公子》换成《人体艺术摄影》这样貌似有些道貌岸然的举措也是能理解的。
所以《人民迎战拉里・弗兰特》中通篇要表达的“我可以不同意你的观点,但是我誓死捍卫你说话的权力”的观点在传统的中国人看来有些难以接受。同样的事件发生在中国,拉里・弗兰特的杂志早就被和谐掉了或者改成《人体艺术摄影》了。
电影争议人物传记片的形式其实是为了展现美国宪法保障的言论自由,在刻画人物的同时更大的野心是展现美国司法史上举足轻重的这一案件。
由此可知,每个国家的社会体系,文化传统,人民的基本价值观念都是这样一步一步形成的。
电影貌似很劲爆,实际上都是为严肃主题服务的。几次法庭上的争辩是电影的主体。段落处理得详略得当。
演员阵容太强了,主人公拉里由天生杀人狂Woody Harrelson饰,Nirvana主唱Kurt Cobain的遗孀Courtney Love饰演拉里的妻子,搏击俱乐部的Edward Norton饰演律师。都是极具个性的演员!~




