自“銀河映像”成立之後,杜琪峰便再沒有讓人失望過。雖然他導演的一系列影片有著明顯的趨同化傾向,但換一個角度亦可以看作個人風格的某種延續。這種杜氏痕跡烙印在他的每部作品裡,《文雀》自然也不例外。不過相比較而言,《文雀》又體現出了更多的不同。
欲將心事付瑤琴。知音少,弦斷有誰聽?
http://www.mtime.com/my/aaaaaa/自“銀河映像”成立之後,杜琪峰便再沒有讓人失望過。雖然他導演的一系列影片有著明顯的趨同化傾向,但換一個角度亦可以看作個人風格的某種延續。這種杜氏痕跡烙印在他的每部作品裡,《文雀》自然也不例外。不過相比較而言,《文雀》又體現出了更多的不同。
大家和内地版比较下,就可以知道剪刀手有多么可恶了......
详细解读
此《文雀》不同彼《文雀》
香港上映的《文雀》和内地《文雀》相差大约八分钟左右,记者对比6月在港的《文雀》,发现至少有三处差别,在此为内地观众补遗。
删改1
影片的开场部分,就有一段犹如行板的偷盗。四个贼在茶餐厅例行聚会,之后走上街头小试身手,林家栋饰演的小弟想当一次老大,任达华饰演的大哥阿祺决定用事实说话,于是四人默契十足走上街头。
香港街头,走满各国游客,四人犹如漫步,阿祺主偷,剩下三个小弟则分别帮他掩护、传赃物。此时音乐轻快,鼓点隆隆,四个贼嘴角带笑,眼中含情,不到十秒,就用撞、割、探、拿几种方式,连偷了三个路人,步伐节奏宛如探戈。之后四人在出租车内分赃,从不同钱包里拿出美金、港币、人民币,喜笑颜开。在内地版中,以上段落整个删掉。
●原因分析:几年前冯小刚的《天下无贼》从剧本立项到送审都充满波折,据说当时的原因是“不得对小偷有正面描写,不得将偷盗过程细节化表现在银幕上”,因此当年的《天下无贼》中其实没有太详细的偷盗细节,贼的结果不是被捕就是死。《文雀》同样是描写贼的电影,开头段落充满喜剧色彩的一段偷盗过程,拍得虽然好似如歌行板,但太多细节描写,四个贼偷盗的又是各国游客。无论从教坏小孩,还是从香港形象的角度来说,似乎都难以过审。
删改2
影片进行到中段,在任达华扮演的阿祺的三个兄弟被老文雀傅先生捉走后,有一段任达华的独角戏。阿祺在常聚会的茶餐厅寻兄弟不获,独自骑车行路。忽然发现自己常走的那条小街,两边路墙上都贴满了四兄弟的头像,还标注上“小心扒手”的字样,他大惊,低调骑到常去的大厦门口,正遇一个老妇人用疑惑的眼神盯着他。阿祺装作无事,镇定走入大厦。在内地版中,以上段落被整个删掉。
●原因分析:这个段落既无血腥动作戏,也无少儿不宜段落,而且对于剧情来说是一个重要的铺垫———说明傅先生用了强硬手段逼迫阿祺去见他,也是后来两人决斗的前奏。整段删去看似无理,但联系第一段的删剪细想来,似乎有一个理由可以解释,那就是想让观众忽略这四个男主角是小偷的事实。
删改3
港版的最后,四个贼送林熙蕾上出租车,目送她远去。之后四人一番互相打趣,再现四人同骑一辆单车的经典场景,打打闹闹,在黄昏的香港老街头,温馨隽永。但内地版在这一系列场景后,忽然出现一句义正辞严的话外音:“通过这件事,今后我们要重新做人。”
●原因分析:光明的尾巴,在合拍片中并不少见:《铁三角》内地版,几个贼在最后忽然说“我们去自首吧(港版的台词其实是”我们去喝咖啡吧“)”,光明的尾巴又再现在《文雀》中。但奇怪的是,既然前二处删剪已经意图掩盖四人是贼的事实,那最后的“重新做人”又从何说起呢?
我是看了电影才来看影评的。写得不错。很庆幸,我看的是港版的
我是在一个网站上看到的。介绍给大家吧 www.tom365.com
很少有影片能让我看两遍的。这个例外吧~~~