首页
电影
新闻
新片
热映
排行榜
影评
专题
电影查询
电视
新闻
新剧
热播
排行榜
电视剧查询
人物
新闻
八卦
人物访谈
排行榜
视频
图片
博客
电影电视
明星时尚
文化生活
相册
会员
群组
我的同城
活动
热门话题
群组分类
群组人气榜
游戏
问答游戏
图片评分
电影院

不让雷诺阿

最爱的三件事: 1、读古人的书; 2、听古典音乐; 3、看外国电影。

http://www.mtime.com/my/christwood/
你现在的位置:时光网>>博客>>不让雷诺阿的博客>>日志>>蜻蜓点水、浮光掠影
日志

蜻蜓点水、浮光掠影

不让雷诺阿 发布于:2009-07-24 12:42


  Monsoon Wedding,一般译成《季风婚宴》,固然没有大错,但不太确切,因为“Monsoon”在不同的纬度出现在不同的季节,我们国家通常是出现在春夏之交,也就是沙尘暴出现的那段时间,而在印度,如今的七月才是“Monsoon”的季节。影片的结尾处,婚礼在雨中进行,片名应该就是取自那个场景,因此译成《雨季的婚礼》似乎更合适。
  这部影片,说实在的,也不是什么特别好的影片,就印度电影而言,也只是比较平常的一部喜剧片而已,故事的线索比较多,都只是蜻蜓点水、浮光掠影,片中的人物应该算是处于比较富裕的阶层,西方人定义为upper-middle-class,我们简单地说是“中产阶级”就不准确了,应该属于“富农”,和真正的“地主、富豪”相比还有一定的差距,但比之“中产”却要富很多了。这个阶层的生活是广大的“普罗大众”,乃至“中产阶级”都向往的,因此影片可以获得较好的市场反应。
  影片中除了英语之外,还有印地语、旁遮普语、乌尔都语,可惜,只有当人物说英语的时候才有字幕出现,而说其他语言时则没有字幕,原版DVD就是这样的,中文字幕也没办法无中生有。虽然听不懂他们在说些什么,但通过人物的表情、肢体语言,以及镜头的切换,我们还是能大致地了解影片的内容,这就是“电影”的魅力,从某种程度上说:我们把这部影片当作默片来看,也基本上是可以看“懂”的。
  再过几个月,Criterion Collection也要发行DVD,那时的字幕应该是完整的了。而且还有另一张花絮碟,收录了导演米拉•奈尔的几部短片,这些还是很有价值的,因为这些短片,通常总是很难得一见。另外,在我的印象中,这也是Criterion Collection第一次发行印度影片的DVD,可喜。大概也是今年获得了奥斯卡最佳影片的那部《贫民富翁》所产生的影响吧。
  相对而言,我们接触印度电影的机会比较少,关键是片源少,印度的“宝莱坞”自成一体,且歌且舞,不太符合其他国家观众的口味,这是一;西方发行印度影片的DVD,基本上集中在五六十年代的那段,而且,如Satyajit Ray等名导的影片,只能算是印度影片的支流,属于西孟加拉邦,说的也是孟加拉语,记得Satyajit Ray在访谈中说,他的影片如果在印度的其他地域公映,必须打上英文字幕,因为其他地方的观众根本听不懂孟加拉语。所以,我们所看到的Satyajit Ray的影片并不具有代表性。不过那个“拉兹”的形象给中国观众的印象还是很深的,那是真正有歌有舞的印度影片,不过时代太久远了。《贫民富翁》能让我们更多地接触到印度的“普罗阶层”,比这部《雨季的婚礼》更具有可看性。
  米拉•奈尔的早些年拍摄的《你好,孟买》,直击底层的生活,那才是她的代表作呢!

 

8.3 

季风婚宴 (2001)

影评(13)

收藏(126)

季风婚宴/Monsoon Wedding(2001)
回复(1) |收藏(0)|290次阅读
标签: 印度
 
2009-11-30 11:58

米拉.奈尔的片子都是浮光掠影的居多,有想法,但很宏大而没章法。

--------------------
买酒过渔舍,分灯与钓舟

昵称:

你的博客地址:

回复内容:

验证码:

VcodeImg 刷新

日志分类

我的所有日志 (111)

歌舞盛宴 (1)

笨牛听琴 (2)

九麟寺书录 (1)

观影博语 (49)

雅片解读 (12)

黑白记忆 (23)

私人笔记 (14)

驴族写意 (2)

谈碟无影 (5)