从小就迷恋鬼怪和超自然的故事。这几日每天睡前正在饱读清朝中叶著名文学家袁枚所著一部笔记小品,此书专记鬼神怪异之事,其得名源于《论语·述而》中,孔圣人所说的“子不语怪力乱神”,也是袁枚在从事诗文创作和史学考辨之余,从民间采集来的许多小故事,文言功底不错的朋友可以找来看看。
由文字跃然至屏幕的自然是偏爱科幻、魔幻以及恐怖类的电影和美剧。很多年前那部著名的《X档案》落下帷幕之际,顿时觉得生活中少了很多的娱乐。周末,云上同学从报章和饭局上又获悉,近期一部描述各种具备超能力的人的美剧《Heroes》正被网络炒得热闹,于是我急命他速速到楼下碟店买来一堵为快。

关于美剧
每次看人家的电视剧,都不得不佩服好莱坞的编剧们是多么成熟和聪慧,从脍炙人口的《六人行》《欲望都市》到近两年的《绝望的主妇》和《LOST》,无论何样的题材都那么引人入胜。据说,法国著名的《电影手册》曾有一篇报道这样说道:在工业化的电影制造领域,美国电视剧的成就已经超越了好莱坞的大多数电影。有人断言美国电视剧正处于一个难得的黄金时代,电视剧工业给予创造者更多的自由,而这种情况在好莱坞的电影业几乎是不存在的。
网络改变了我们的生活方式,现在看这些精彩的东西不再是以官方引进、电视台播放的形式出现,更多是通过网络等非官方渠道入侵。现在的美剧甚至能达到随时翻新。2004年《六人行》大结局时,美国每周四晚播,周五的凌晨国内网上就能找到种子下载,几乎跟美国观众达到同步观看。网络的好处就在于,可以最快速度地把好东西上传到网上跨国共享。
制作精良的美剧,已经把观众的口味养刁了。2005年,《时代人物周报》采访国内著名美剧论坛F6的版主翊薇时,她就曾说道,就算没有美剧,她也不会看本土电视剧的,觉得没得可看,就感觉特假。那里面讲的是与你生活在同一个地方的人,但你看了却没有任何感觉,特别遥远而且挺虚伪的。所以,如果美剧对本土剧真有冲击的话,我觉得也是本土剧自己把自己给做毁了。
相比之下,美剧的优势很明显,节奏紧凑、剧本也好。不仅幽默风趣,剧情更是跌宕起伏,处处都有悬念。而且题材涉及也比较广泛,从同性恋到殡仪馆人员,可以窥探各种人群的生活。此外制作也相当精良,带入感很强,演员表演自然不做作,有时候你会觉得这些人就生活在你的身边,那种生活状态确实存在过。
面对连续多年来的美剧热潮,央视曾经引进《24小时》《绝望的主妇》《人人都爱雷蒙德》等等,但是估计也很少有美剧德发烧友会看,大陆引进外剧有一个特点,就是会进行后期制作和配音等再加工,那就把原汁原味给破坏了。对于美剧,就算你了解他们的文化,也不一定能把它那种韵味给翻译出来。以前咱们也购进《24小时》播放过,好多美剧迷看了以后都有好东西被糟蹋了的感觉。国内现在所谓的后期制作,不仅达不到原来的效果,而且还折损了很多。

《Heroes》中的众位“超人”们 ↑
关于《Heroes》
周末两天北京的天气很糟,我几乎把全部的时间都给了《Heroes》,周六晚上买回来的碟,拉着云上一直看到周日早上5点,睡到中午起来后又继续看完剩余的,惟一比较遗憾的是,碟片里只有前13集,而网上竟然有网友已经看到了第17集。
《Heroes》是美国NBC电视台于2006年9月开播的最新科幻电视剧(在网上有人将这部戏的中文名字译为《英雄》或《天骄》,我觉得都很难听,还是省了吧)。《Heroes》的主人公们最初和普通人一样过着平凡的生活,但是他们逐渐发觉自己身上具有的某种特质,于是每个人都开始担负起了拯救世界和改变世界的使命:一所高中的啦啦队长Claire,不断的尝试挑战死亡,却发现无论自己的身体受到多么严重的创伤,总能不治自愈;从事临终关怀的男护士Peter经常梦到自己会飞,并且所有的梦中都有自己的哥哥出现;画家Isaac发现最近自己画中绘制的场景都在不远的未来;靠做视频舞女养家的单身母亲Niki发现自己可以在镜中看到另一个自己;东京一所公司的小职员中村(Hiro)发现自己可以控制时间,并以此实现时空转换,前往任何想去的地方;与此同时,在印度,一所大学从事人类进化学研究的教授Mohinder Suresh突然得知自己的父亲在纽约意外身亡。Suresh意识到父亲的死跟他研究的内容有关,于是之身前往纽约调查父亲的研究课题,同时以开出租车谋生。通过对父亲研究课题的调查,Suresh发现人类中的一些成员正作为独特的个体实现着人类进化的环节……从平凡到非凡的转变不会一蹴而就,每个人的故事都有自己的开端。
《Heroes》从06年9月25日开播以来,根据尼尔森调查公司数据显示,播出5集以来的平均有6.2%的18-49岁主力收视人群收看该剧,作为一部新剧,这样的成绩足够让制片方惊喜了。美国媒体都以“《Heroes》拯救了NBC”作为标题来介绍该剧,《传媒生活》杂志更撰文“向《Heroes》致敬:今年最好的新剧集体”。《Heroes》请来著名编剧Greg Beeman操刀,他制作过大量科幻题材的剧集,包括《超人前传》(Smallville)等,特别擅长制作超能力剧。当然他还擅长的是制造悬念。
在成千上万的美国电视观众中,大导演史蒂芬·斯皮尔伯格也和普通人一样成为该剧的“粉丝”,他曾表示:“所有的美剧中,我只喜欢看《Heroes》”。在去年11月的美国艾美奖颁奖仪式上,他公开承认正在追看该剧。“每周一晚上9点我都会看《Heroes》,不过我会立即把我的孩子们请出客厅。因为里面的一些场景太血腥、暴力了,肯定会对孩子的心灵造成伤害。”关于该剧的视觉效果,斯皮尔伯格的话应该最具权威性:“这是我最喜欢的一部剧集,它的震撼效果无与伦比。”
事实上,《Heroes》最吸引人的正是它对前沿科学的“成功对接”。关于DNA,《Heroes》提出了平凡人突变的理论。按照专家的说法,在理论上这是存在的。现在最明显的表现之一,就是因为人类滥用抗生素,导致很普通的病菌都出现了抗药性;还有早熟成了越来越普遍的现象。DNA的变异过程可以理解为是进化的一部分,在《Heroes》的剧情中,也有这样的论调:人类是否还在进化?“是关于世界各地的普通人在发现自己有特殊能力之后如何生活的故事。”本剧的编剧Greg Beeman这样说,“‘英雄’就来自我们身边。”

关于字幕
在网上找到了很多关于《Heroes》的资料,我发现自己看了这么多年美剧,但“功力”与网上的众多强人相比,简直就是初级的。最早常去看的一个美剧网站F6,最早是一群喜欢《六人行》的粉丝们聚会的地盘,如今经过多次搬家和改版,现在也成了所有热门美剧的集散地。但是目前国内最知名的美剧论坛,应该就是剧迷们最熟悉的“伊甸园”了,这里有一支相当成熟和规范的字幕组,组内的成员都是美剧的粉丝。那么,他们是如何工作的呢?
从网上百度到的一篇帖子里看到,这个伊甸园美剧组长期招募片源提供、美剧录制、字幕翻译组成员。字幕组基本上以自选翻译为主,组员自己认领相关任务,一旦认领都必须在3日内完成,如果特别多可以延长1日左右,基本速度是每天400句。同时招募各类语种翻译,要求英语CET6以上水平,能听译更佳、日语1级以上、法语翻译、西班牙语翻译、韩语听译和德语听译等。但招募帖注明纯为网友自发组建的非盈利小组,是自愿制作字幕分享网络,无任何收入。待遇是可以成为正式会员,并且在主论坛获得相关头衔和相关账号。
这样的招募启事,看着很像回事,在论坛上一发出就得到众多响应。据说如果要把翻译好的字幕加到剧中,需要在一个专门的字幕制作软件中进行,只要把剧本翻译出来,再按软件的提示做出时间轴,把字幕加到正确的位置就可以了。从技术来说还是比较简单的。但确实比较辛苦,因为工作量比较大。上班族做这个就时间太紧张了,一般大都是在校学生在做。他们不用参与社会工作,业余时间相对来说比较充分。
在外语水平比较好、前期工作充分的情况下,不间断工作完成一集40分钟左右的字幕制作,需要耗时5、6个小时。翻译使用的剧本都是国外网站下载的,有些剧本找不到的,英文水平比较高的组员,还可以靠听译来记录。论坛发布这些源都是无偿的,没有经济能力去支付报酬,所以这些人都是业余的,没有任何报酬,全是自愿在做,也成为他们的一个乐趣,自有一种享受在其中。虽然工作量很大,而且没有任何经济报酬,仍有大量有能力、有时间的人才加入这个团队。
在墨墨看来,他们也是银幕下的“Heroes”啊~~
厚厚,写这篇网志,又是百度,又是google的,正题和偏题的话也说了一大堆,今天先跟大家推荐这部美剧,过两天再和看过的朋友讨论剧情和剧中人物吧~~





