英语里,形容词的比较级比原形表达的程度要强烈一些,但有个词例外。当有人说你old时,没别的意思,就是指你老了、残了、没几年蹦跶了;如果换作older呢,则带有“大了点”,“成熟了些”的意思。所以,当谈到别人的年纪时,用比较级相对客气一些。
一个人变老的心态有很多种,较真儿地说,可能连过程也不止一种。回顾自己的生活,抛开庸人自扰的部分,可以说是“玩着玩着就老了”。不过,前面已经说了,形容词原形太伤人了,我更倾向认为自己玩着玩着就成熟了。
没有本杰明·巴顿那么多感伤忧郁,即使要循着他的步履走回去,我也只拣高兴的说:
中年篇
姐弟
一同进公司的有一个东北女孩,性格很好,一来二去成为非常好的朋友。因她年长我一个月,一直以姐弟相称。
一日看碟,注意到国人将老外经常使用的honey翻译成“蜜糖”。心想,不知这样称呼老姐能否刺激到她?于是直接电她:“嘿,蜜糖姐!”
原以为她会痛斥我“有病”或“脑子进水了”,想不到电话那头儿像排练好似的平静:
“啥事,甜心弟?”
……
……
单先生
公司有一位做事不走脑子的老大姐。一日,因业务需要与一位客户通电话:
大姐:喂,请问是单(Dan)先生吗?
单先生:敝姓单(Shan),这个字在姓里念shan。
大姐(热情而恍然大悟地):哦,你好你好,单(Dan)先生!
单先生:……
蟑螂
蟑螂是很多人生活中的恶梦,我们一家人却幸运地很晚才遭遇到。99年我有了自己的第一套房子,带老娘参观时,正好爬过来一只蟑螂。想到老娘还未见过,连忙介绍二位认识:
“妈,过来看,这就是蟑螂。”
话音未落,老娘一个箭步冲上了去,说时迟那时快将蟑螂踩个稀巴烂,嘴里还狠狠地骂道:
“我CAO你祖宗!!!”
……
……
……
这就是一个平时还算有修养的老太太见到蟑螂的第一反应。
震撼
和公司里的小孩们聊天时发展出“什么让你感觉最震撼”的话题。他们让我先说。
也许是我太迟钝了,这么多年被震撼到的只有两件事:
一是第一次在大屏幕上看《侏罗纪公园》,当活灵活现的恐龙出现时,感觉非常震撼;
二是大三那年第一次看到了欧美毛片,当俊男美女们荷枪实弹地表演时,感觉非常震撼(别说我晚熟哦,我们那会儿VCD都还没有发明出来呢)。
小孩们一阵讪笑,接下来其中一个说:
“我初中时每天早上出操,国歌声一响起来,我就浑身鸡皮疙瘩,感觉特别震撼!”
……
……
我当时心里直骂自己,傻B了吧?无地自容了吧?还总喜欢谈境界,让人家小孩甩出去这么远!
吻别
和公司一位女同事出去玩,分手时双方都觉得该说点什么,又不知说什么好。还是我率先打破僵局,挥挥手潇洒地说;“让风痴笑我不能拒绝!”
女同事愣了片刻,明白过来后果断地说:“呸,你倒是想!”
(看不懂这个说明你要么太老要么太小)
孕妇
那天中午领导心情好,带我出去吃皮萨。领导算得上是很帅的人了,平时也给人以很有修养的印象。
从毕胜客出来后上了车,这时一个孕妇走了过来,神秘地敲敲车窗。
领导很有耐心地摇下车窗,目光充满疑惑。
孕妇凑了过来,轻声问:要毛片吗?
领导关上车窗,开车走人,一路无语。到了公司后突然爆发式地问我:
“难道我像是一个需要毛片的人吗?!”