2009-06-13 21:10:48 来自: livia2000 (上海)
刚刚从大光明看了精神病患者和革命之路回来,影片相当之赞,但字幕问题蛮多,小小抱怨一下:
精神病患者的字幕翻译相当之生硬,错字也多,而且字幕一直比画面慢一拍,看得很吃力,我后来索性直接听原声,不看字幕了;
--------------------------------------------------------------------------
本届上海电影节最值得去电影院观看的影片(最好你之前没看过)之一
因为我觉得,这种悬疑类影片,一但谜团解开,便断无新鲜感可言。
“当年有多少观众被片中的变态杀手和那场脍炙人口的浴室杀人戏吓得不敢一个人洗澡”
-----这句P话最早是由谁写出来的?
你不一个人洗澡,难道还两个人吗?
一般情况下,谁不是一个人洗澡?
情侣之间的鸳鸯浴除外。
我倒不觉得浴室杀人那场戏有多惊悚,因为在被杀之前,观众都可以透过浴帘看到杀手的阴影正在靠近(心理上已经有所准备,还有什么好怕的),而且我第一次看完希胖的《惊魂记/精神病患者》,立刻就去洗澡!
洗澡的时候我还扯了扯了浴帘呢。
不过那次洗头时没有闭上眼睛...
个人认为最惊悚的是应该是后两次杀人事件,尤其是第二次。我就不多说了。
那经典的瞬间配乐,实在是令影片的惊悚感觉倍增!
然后洗完澡接着看我们熟悉的导演:格斯•范•桑特(Gus Van Sant)翻拍的《惊魂记/精神病患者》(1998),就是以下这张碟。
翻拍版本弱了不少,细节上的处理、剧情的紧凑程度,包括演员的表现,都远比不上希胖的版本。Gus Van Sant选演员都喜欢挑漂亮的,无论男女。在这部片子中饰演携巨款潜逃的女演员就很漂亮,超短的金发,其形象令我想起戈达尔《筋疲力尽》中的女主角,以及我喜欢的“小红莓乐队”(卡百利乐队)女主唱。(王菲曾模仿她)

凯越(EX-167)一区全球唯一可变修复版(宽银幕)+三区中文+花絮+OST
其中,希胖版本的中文字幕翻译得非常棒!格斯范桑特版本字幕稍微比它差一点。
要知道,悬疑影片如果字幕不好,非常影响理解。
比如片中侦探去审问汽车旅馆店主(也就是那个异装癖变态杀手),侦探的迂回心理式
审问对话,EX这个版本的字幕翻译得太“信达雅”了,很赞!所以说,三区(台)的中文字幕是最靠谱的。
对比之下,上海电影节年年都是字幕出问题,要么就是滞后。
从字幕翻译到现场字幕的打字员使用,都不靠谱,豆瓣上的链接大伙已经骂到麻木了!
这些志愿者,都是沪上各大院校的在校学生吧?水平有限。
大家都说,凭什么我们看电影要钱,而字幕提供问题就不给钱?(意指聘请志愿者)
既然我们是花了钱来看电影的,就应该给一个相对稳定的观影情绪。
就不能花钱聘请,给一个令人放心的字幕吗?
上海电影节还形象工程呢,不知道去看的有多少是外国人。
希区柯克的作品,不知道发行过多少个DVD版本了,在字幕问题上应该OK才是。



