


影片的英文名“Little Children”很直接地点了题,而中文名“身为人母”却有点间接,而且比较片面,看来是这位译者在看了片后把自己一个方面的认识带了进去。Little Children很明显在本片中有喑喻“长不大的成年人”的意思,而这种长不大其实又是一个很矛盾的比喻,我们既已失去孩子一样的身体却又在精神中失去透视世界的眼光,成熟了,但单纯或超然地看,反而做的又净是些傻事。长不大实际上是在说走得太远了,太老了。片中男女主角那次很幼稚的私奔计划和那个露阴癖的缺乏独立生活上依赖于母亲的性格都是在说这个,这也是“Little Children”这个题目的主要比喻含义所在,否则的话,你想想难道一个孩子真的可能做出私奔和露阴癖这类形为吗(注意,自然的露阴与成为被定义为“癖”的心理障碍病是不一样的,这也正是孩子与成人区别的一个证据;而在本片,导演也利用这点设计了一个发人深思的悲剧故事)。孩子的所有行为都是自然的,只有投射在成人的世界里才有了社会学、心理学等名目繁多的含义。影片对男女主角的悲悯与戏谑在于点出了他们所处不再单纯简单的社会处境与其内心残留自孩子时代的幼稚冲动形成妨碍羁绊时,他们率性而浪漫化的行为方式的可悲与滑稽,这不仅与理智(代表社会)不容也与激情(代表个人)不合(试看看两人那种三分钟热血的闹剧吧,都是“Little Children情结”惹的祸)。这两种极其矛盾不大好并存的感情被导演巧妙地糅进了剧情中(这归于剧本的水准),而导演对两人情感的发展也采用了这么一种兼顾于两端的表现方式,既是一种现实主义的冷静观察,又是一种寄个人情感于其中的讽喻和冷幽默。对有露阴癖的这个假释犯的Little Children的比喻就完全是悲悯和同情的了,他的全部镜头几乎表达的都是社会的人或偏见对他的伤害,只有在他与那个老女孩约会末了他看着她的面手淫时才显示出导演刻意保持了一定量的冷漠态度,这是准备将影片拍出力度的导演通常都会控制作品使之具有的视角特点。影片其实有点群像意味,主角还应该将那个暴力倾向的警察,露阴癖,其母亲,第一男女主角的妻子和丈夫等一干人物算作在内,这加起来足以在一部家庭(和社会)伦理剧中表现一个比较复杂和广泛的主题了。影片人物感情的刻画也算细腻,人物感情的发展都基本上交代出了原因,走向上也并不离谱怪诞(比如,我认为《美国丽人》中最后男主角的妻子开枪将其打死就有点怪诞,前面对这种必然性的铺垫很不充足和牵强),而最让我喜欢的还是,导演(及编剧)把这一切都很好地纺织在了一个不急不慢极有套路的叙事结构中,使全片没有因角色作用的不同偏重而出现畸扭的状貌,各个人物间的故事发展比较均衡,推到最后男女主角,警察,露阴癖都有力地表达出了主题“Little Children”的比喻含义,在此,这种有条不紊的多人物表现同一主题的方式比单纯用一对男女主角担纲说法的狭獈方式有力多了,这是本片应该学习的地方。女主角扮演者凯特·温丝莱特 Kate Winslet的表演及格,男主角妻扮演者詹妮弗·康纳利 Jennifer Connelly的表演及格,导演与编剧(同一人)托德·菲尔德 Todd Field 功力优。



