只要一想起那浪漫的法式音乐,我都会想起一首非常经典的歌:La Vie en Rose(玫瑰人生)。这首歌道出的关于爱情的描写永远是那么的细腻和动人。在爱情里,生活就是玫瑰色的。
Des yeux qui font baiser les miens 他的双唇吻我的眼
Un rire qui se perd sur sa bouche 嘴边掠过他的笑影
Voila le portrait sans retouche 这就是他最初的形象
De l’homme auquel j’appartiens 这个男人,我属于他
Quand il me prend dans ses bras 当他拥我入怀
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose 我看见玫瑰色的人生
ll me dit des mots d’amour 他对我说爱的言语
Des mots de tous les jours 天天有说不完的情话
Et ca me fait quelque chose 这对我来说可不一般
ll est entre dans mon coeur 一股幸福的暖流
Une part de bonheur 流进我心扉
Dont je connais la cause 我清楚它来自何方
C’est lui pour moi 这就是你为了我
Moi pour lui 我为了你
Dans la vie 在生命长河里
ll me l’a dit他对我这样说
l’a jure 这样起誓
Pour la vie 以他的生命
Et dès que je l’apercois 当我一想到这些
Alors je me sens en moi 我便感觉到体内
Mon coeur qui bat 心在跳跃
Des nuits d’amour plus finir 爱的夜永不终结
Un grand bonheur qui prend sa place 幸福悠长代替黑夜
Les ennuis,les chagrins trepassent 烦恼忧伤全部消失
Heureux,heureux a en mourir 幸福,幸福一生直到死
Quand il me prend dans ses bras 当他拥我入怀
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose 我看见玫瑰色的人生
ll me dit des mots d’amour 他对我说爱的言语
Des mots de tous les jours 天天有说不完的情话
Et ca me fait quelque chose 这对我来说可不一般
ll est entre dans mon coeur 一股幸福的暖流
Une part de bonheur 流进我心扉
Dont je connais la cause 我清楚它来自何方
C’est lui pour moi 这就是你为了我
Moi pour lui 我为了你
Dans la vie 在生命长河里
ll me l’a dit,l’a jure 他对我这样说,这样起誓
Pour la vie 以他的生命
Et dès que je l’apercois 当我一想到这些
Alors je me sens en moi 我便感觉到体内
Mon coeur qui bat 心在跳跃
这首歌的原唱是Edith PIAF。

她身高只有1米46,正是因此她取艺名为“小麻雀”(Piaf),她说话粗俗,个性爽朗,歌如其人,她的多数作品反映了其悲剧的一生,最著名的歌曲包括《玫瑰人生》(La Vie en Rose,1946年)。她的一声悲剧而传奇,07年的电影《La Môme》就是对其一生的反映。这部电影的中文译名就是“玫瑰人生”。
Edith PIAF演唱的版本。每次听的时候我仿佛置身于上世纪那段留声机的日子。
现在国内可能更多人熟知的是小野丽莎(Lisa Ono)在专辑《左岸香颂》里演唱的版本
Lisa Ono的音乐果然适合在世界上所有的cafe里面播放。这个版本我也非常喜欢,不过不知道问什么在清新中却带有一点儿悲凉...
关于这首歌的电影:
可能这首歌实在是太经典了,很多电影里都可以听到那熟悉的旋律在响起~

07年的La Môme(玫瑰人生)

03年的Jeux d'enfants(两小无猜)。海报不是一般的美。la vie en rose在电影里面响起好几回...

在WALLE里面,当walle遇上eve的时候,用的配乐也是这首歌,不过好像是英文版本的。


