首页
电影
新闻
新片
热映
排行榜
影评
专题
电影查询
电视
新闻
新剧
热播
排行榜
电视剧查询
人物
新闻
八卦
人物访谈
排行榜
视频
图片
博客
电影电视
明星时尚
文化生活
相册
会员
群组
我的同城
活动
热门话题
群组分类
群组人气榜
游戏
问答游戏
图片评分
电影院

Still thinking......

......Continually heading towards the road less travelled......

http://www.mtime.com/my/thinking/
你现在的位置:时光网>>博客>>木目心的博客>>日志>>《功夫之王》中的简单文化传播
日志

《功夫之王》中的简单文化传播

木目心 发布于:2008-04-28 09:29
看完《功夫之王》已经一个多礼拜了,但实在没时间写评论。我印象中,看过的朋友基本都认为是个很不错的商业片,认为武打的场面也很过瘾。当然,好像普遍认 为故事简单也不新鲜。至于我本人的观影印象,倒没有把重点放在故事情节和武打场面上,虽然我的确认为打得精彩,故事虽简单但也能在放映过程中抓住观众,但 我感受最深的大概是影片在文化传播方面的贡献。

说到文化传播,我知道大家一般认为是一件不容易的事,甚至可能很深而玄,所以恐怕不会相信这样一部普通的娱乐大片能有传播文化的贡献,连《卧虎藏龙》那样 的经典都很少被人在文化传播上做文章,而顶多提到“中国元素”。我想澄清一点,就是,文化是什么?之所以对这个概念我们往往产生迷惑感,我认为,就是因为 在多年前,我们还将没知识与没文化混为一谈。另外一个方面,就是很多朋友坚持用狭义的文化解释来看待文化,这样往往认为文化就是少数精英的、深奥的、非大 众的。

我同意有这样一种在狭义上的理解,没有任何问题。但我这里提及的文化,却是在世界范围生活中比较广泛使用的普通的文化概念,是广义的,是各个民族或不同地 区人们赖以生存的、不加思考便可以随时随地脱口而出的思想或用以遵循的一种无形的行为方式或生活方式。这就是为什么在我多年前刚来到西方时,常常听到的 人们在谈到一些行为方式,比如粗鲁或者有礼貌,会认为是某些人群的“culture”(我非常遗憾地承认,一些人的确说过,举止粗俗是中国人的文 化);再比如,敏感或者害羞感,也常常被认为是亚洲人的一种文化。这些文化概念,自然完全不同于狭义上的文化概念。

回到这部影片,他讲的是一个美国年轻人的梦,但里面是在讲中国的故事。故事里面围绕着孙悟空金箍棒的失而复得而展开。首先,这个故事本身就是一个最好的传 播中国文化的形式。在西方,虽然 Monkey King 也有不少人可能听到过,但进一步了解玉皇大帝和孙大圣的之间瓜葛和其中故事的西方人并不多。影片借助这个美国年轻人的梦,把这个古老的中国故事展现在观众 面前,虽然没有形式上的新意,但内容上无疑是非常吸引人的。这个在中国家喻户晓的故事,显然非精英所特有,而是中国最普通的大众文化的一部分。

影片在细节上,更是文化传播之处不胜枚举。老子关于上善若水的中国人推崇的经典生存之道,在影片中被成龙以轻松诙谐的方式传达给那个年轻的迷恋中国功夫的 美国男孩。中国文化里对师傅(或者老师)的无上尊崇的态度,也同样被成龙在教授这个老外功夫的过程中同时传授。另外,像“一山不能容二虎”这样的说法,也 在影片中由李连杰和成龙于向老外传授功夫时特别提到,在影片的英文版放映环境中,更加重了中国文化的感觉。另外,比较简单的文化传播,就是成龙在影片中不 断喝酒,不断用中文讲“干杯”这个词,这无形中就是最有效的传播中国语言和文化的过程。还有很多场面、对话,都很有意思,都是非常轻松和快乐的。

可能很多朋友会认为,这算什么文化传播呀?我想说,这恰恰就是最生动和有效的文化传播起点,因为它首先是在调动大家对中国文化的兴趣,虽然暂时是表面的, 但一旦产生了兴趣,就会有进一步深入了解的愿望。作为商业片,一种大众文化形式,能够有这样的调动,我认为在文化传播上就是成功。说到这里,我记得某精 通中国文化在中国学习工作的美国人说过,他对中国文化最初产生兴趣,来自于功夫片,后来就想学习中文,后来就进一步深造,后来便有成为中国文化专家的愿 望。我认为,即便他没有后面的深入学习,能在最初的层面上,有了解的程度,就已经是功夫片之类对文化传播的贡献了。

我还想特别提一下的是,那天去看电影的时候,还值西方媒体被海外华人痛斥阶段,而且看上去中西冲突丝毫没有减弱趋势。此时,走进加拿大的电影院,首先映入 眼帘的却是“Kung Fu Panda”的宣传广告,那个大熊猫挤眉弄眼的样子着实令我大笑不止。在《功夫之王》开演前去洗手间,还发现两个门口贴着大大的“男”“女”两个中文字, 上面的背景图案就是“Kung Fu Panda”的卡通形象。我再一次忍不住,笑起来。

想想,中国文化的交流与传播,为什么就要那么严肃,为什么不能更多一些可爱的亲近感呢?西藏的问题,又为什么会被那么多人误解和利用,为什么人家不听中国 人的申辩呢?排除反华势力不谈,那些普通的善良的老外朋友,为什么这一次也并不认为中国可以是可爱和可信的呢?中国,在对外宣传或者公关方面,到底差在哪里了 呢?

5.6 

功夫之王 (2008)

影评(938)

收藏(6970)

功夫之王/The Forbidden Kingdom(2008)
回复(14) |收藏(0)|2149次阅读
 
2008-04-28 21:36

扎西得勒! 木目心。

文化交流这种东西就是尝试某样你不熟悉的,但对另一族群的人确是很普通的东西。我梦想的将来的“地球村”就是每个人都可以只讲自己的母语,但又能听懂别人的母语。一共有五个层次:

1已实现级:北方方言之间的通话,如东北话对四川话。
2容易级: 可经短期练习实行,如普通语与广东话之间的交流。
3困难级: 如英语与汉语之间的直接对话, 对一般人要经长期努力,但这个现象在很多ABC, BBC和CBC的华人家庭中很普遍。
4极困难级:多语种的POLYGLOT之间的对话,每人只讲自己的语言,但能听懂别人的。
5不可实现级:任何语种人之间的直接交流。

《功夫之王》中还有一个很有意思的关于功夫的训练方法的争论,李连杰与成龙对JASON的训练方法代表了武术界两个普遍的观点,一个是李小龙的“截拳道”法;另一个是传统的“练拳不练功,到老一场空”的传统观念。

--------------------
 
 
2008-04-28 22:57

扎西德勒?你不是藏族同胞吧?要真是,正好可以有机会多多交流咯。
地球村?哈哈,不错的构想。
其实大家不同,却能彼此尊重甚至欣赏,就是最好的状态。可惜,世界还不可能做到这一点,还太强求彼此间的一致,无论中西各国间,还是中国内部各地间。

--------------------
Plan to be surprised......
 
 
写的好写的好 2008-04-29 07:14

的确如此。跨文化传播要讲究手段和效果,才能产生进一步的理解和沟通。《功夫之王 》将中国文化进行包装,让西方观众能有一些基本的了解,既是电影表述策略也是一种务实的文化传播途径。《功夫熊猫》我也期待很久了,相信这部电影的推出也会带来一股中国热潮。5月的戛纳国际电影节已经选择将这部电影作为特别放映。很好奇它会如何讲述中国故事。

--------------------
 
 
2008-04-29 07:39

是啊,我们好像该仔细研究学习沟通技巧了。一个本来可爱可敬的文化,怎么能不让人敬而远之 而是感到亲切产生共鸣,的确需要想象力和交流技巧。
现在加拿大影院里,到处是《功夫熊猫》的广告画和其他各种广告产品,以上面我提到的“男”“女”两个字在洗手间的标识为例,我认为,宣传手段不拘一格也是令人赞叹的。
其实,那么多可爱的中国故事,完全可以不断新颖地呈现出来,成为文化交流的手段和成果。

--------------------
Plan to be surprised......
 
 
2008-04-29 12:27

看到推广中国文化的宣传, 我想起了多年前的一个"两元的故事".与之相对应的, 我将来能做的就是多在办公室里说"你好","谢谢"及"再见"等!

--------------------
 
 
2008-04-30 03:12

还是因时因地不同再说了,越自然越亲切 则越容易被人接受。硬要教别人,可能令人反感呢。

--------------------
Plan to be surprised......
2008-04-30 11:38

心非鱼,怎知鱼会反感? 新非心,怎知心不知鱼会反感?

--------------------
2008-05-01 02:12

我当然不知道了!所以我说的是“可能”,尤其是在“硬要教别人”时。这不会被理解成“一定反感”吧?大概还不熟悉我的语言风格,我只讲究字面的准确意思,而且我只对我说的字面含义负责。别过度引申和揣测哦,猜来猜去可是误解的起点。

--------------------
Plan to be surprised......
 
 
写的好写的好 2008-04-30 20:30

您的影评让我耳目一新

 

--------------------
 
 
2008-05-01 02:13

多谢鼓励!

--------------------
Plan to be surprised......
 
 
2008-05-05 02:34

虽然,木目心的影评角度很特别;虽然,文化传播真的很重要;虽然,这部影片在美国取得了不错的票房;虽然,连戛纳都准备特别介绍……但是,我还是建议中国同胞就不用看了。因为,实在幼稚得可以,实在烂得可以。除非,你完全能够从文化传播的角度去理解……

这完全是拍给外国人看的影片,就好像一本正经教老外念“床前明月光”。当然,这首诗可以代表中国文化,可是中国人应该去读《逍遥游》、《梦游天姥吟留别》。床前明月光什么的,幼儿园的孩子都会了。

--------------------
日暮乡关何处是,烟波江上使人愁。
 
 
2008-05-05 10:52

是的,很有道理,此片是对外交流好过自我欣赏。
不过,文化交流只能从点滴做起,由浅入深。既然中华文化越来越受重视,西方观众也自然有这样的意愿去了解,可惜必须从头开始。从文化传播角度讲,本片还是做的不错的。

--------------------
Plan to be surprised......
2008-05-05 12:53

哎,可惜我在看这部电影之前,没有人告诉我这些:((

如果有人告诉我,这电影在教老外读床前明月光,我是打死也不会掏这个钱的。

--------------------
日暮乡关何处是,烟波江上使人愁。
2008-05-06 10:53

哈哈哈,下次看看是谁导演的吧 :)

--------------------
Plan to be surprised......
 
 

昵称:

你的博客地址:

回复内容:

验证码:

VcodeImg 刷新

日志分类