
改编自法国名著的同名音乐剧,也是目前唯一一部在四大名剧的光芒下仍然能够获得世界声誉的非英语音乐剧。
1993年,加拿大剧作家吕克、普拉蒙东(Luc Plamondon)继他响誉世界的音乐剧Starmania之后又开始着手改编法国19世纪大文学家维克多、雨果名著《巴黎圣母院》。之后的1994-95-96三年他同著名作曲家李查德、勾强特(Richard Cocciante)合作创作 了包括12首主打歌曲3个小时音乐的大型音乐剧《巴黎圣母院》。
《巴黎圣母院》剧团有限公司1997年成立。音乐剧《巴黎圣母院》于1998年9月16日在巴黎首演,在其后的几年里创下了直接剧场观众400多万人次的纪录,他们还在世界许多国家巡演。在法国获得过“最佳演出年度奖”、“最佳曲目年度奖”、“最佳世纪歌曲观众奖”。1998年在巴黎连演126场,50万门票全数售罄,并迅速以其巨大的艺术震撼力和视听上的极高水准,震荡了整个欧洲艺术界。其音乐原声唱片销售达700万张,剧中的单曲Belle(美丽佳人)更是获得世界音乐奖,被众多著名歌手翻唱。
|
ACT I 第一幕
1. Ouverture(序曲) 2. Le Temps des cathrales(大教堂时代) 3. Les Sans-papiers(非法移民) 4. Intervention de Frollo(弗侯洛的介入) 5. Bohienne(波希米亚女郎) 6. Esmeralda tu sais(艾斯美拉达你知道) 7. Ces Diamants-là(钻石般的眼眸) 8. La Fe des fous(愚人庆典) 9. Le Pape des fous(愚人教皇) 10. La Sorcie(女巫) 11. L'Enfant trouv(孤儿) 12. Les Portes de Paris(巴黎城门) 13. Tentative d'enlement(诱拐) 14. La Cour des miracles(奇蹟之殿) 15. Le Mot Phoebus(腓比斯的意义) 16. Beau comme le soleil(君似骄阳) 17. Dhir(心痛欲裂) 18. Anarkia(宿命) 19. A boire(渴求甘霖) 20. Belle(美丽佳人) 21. Ma maison c'est ta maison(以我居处为家) 22. Ave Maria pan(异教徒的圣母颂) 23. Je sens ma vie qui bascule (生命摆荡) 24. Tu vas me druire (致命狂恋) 25. L'Ombre (阴影) 26. Le Val d'amour(爱之谷) 27. La Volupt(享乐) 28. Fatalit(命运) |
ACT II 第二幕
1. Florence(佛罗伦斯) 2. Les Cloches(钟) 3. Où est-elle ? (伊人何在 ) 4. Les oiseaux qu'on met en cage(囚笼之鸟) 5. Condamn(判决) 6. Le Proc(讼审) 7. La Torture(刑求) 8. Phoebus (腓比斯) 9. Etre prêtre et aimer une femme(身为神父恋红颜) 10. La Monture(坐骑) 11. Je reviens vers toi(迷途知返) 12. Visite de Frollo Esmeralda(探狱) 13. Un matin tu dansais(清晨舞踏) 14. Lib(解放) 15. Lune(月亮) 16. Je te laisse un sifflet(赠哨予你) 17. Dieu que le monde est injuste(人世何其不公) 18. Vivre(求存) 19. L'Attaque de Notre-Dame(袭击圣母院) 20. Dort(遣送出境) 21. Mon mare, mon sauveur(我的救主) 22. Donnez-la moi(把她交给我) 23. Danse mon Esmeralda(舞吧! 艾丝梅拉达吾爱) 24. Le Temps des cathrales(Saluts)(终曲) |
Belle(美丽佳人)
三个男人分别诉说esmeralda对他们的诱惑,分别是敲钟人Quasimodo,主教Frollo 和骑士 phebus。三个男人对梅拉达的爱各有区别,却都无法摆脱各自的心结,人性的善恶,美丑;内心的痛苦、矛盾、无助;情感与欲望全都纠结在一起并在宏大悲壮的音乐中栩栩如生的展现在我们眼前,三位主角合唱的一曲《美丽佳人》尤为体现了对梅拉达的爱恋和痛苦挣扎的内心世界。
|
土豆上有个现场视频 土豆真伟大,啥都有 |
|
----------
( Quasimodo ) Belle C'est un mot qu'on dirait inventé pour elle Quand elle danse et qu'elle met son corps à jour, tel Un oiseau qui étend ses ailes pour s'envoler Alors je sens l'enfer s'ouvrir sous mes pieds J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane A quoi me sert encore de prier Notre-Dame Quel Est celui qui lui jettera la première pierre Celui-là ne mérite pas d'être sur terre O Lucifer ! Oh ! Laisse-moi rien qu'une fois Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esméralda |
------------ (卡西莫多)敲钟人 美丽 这个词就好象就是为她预备的 她翩然起舞,展露身姿 多么像展翅欲飞的鸟儿 我感觉地狱在脚下张开巨口 我的目光已穿透了她吉普赛的衣裳 我该怎样再向圣母做出祷告? 谁 会忍心向她投出第一块石头 那他根本就不该活在世上 魔王啊! 我只求这一回 能让我的手穿过她的长发
|
|
---------
( Frollo ) Belle Est-ce le diable qui s'est incarné en elle Pour détourner mes yeux du Dieu éternel Qui a mis dans mon être ce désir charnel Pour m'empêcher de regarder vers le Ciel Elle porte en elle le péché originel La désirer fait-il de moi un criminel Celle Qu'on prenait pour une fille de joie une fille de rien Semble soudain porter la croix du genre humain O Notre-Dame ! Oh ! laisse-moi rien qu'une fois Pousser la porte du jardin d'Esméralda |
----------
( Frollo ) 副主教 美丽 她难道是魔鬼化身? 为了让我的眼睛背离永恒的主 她的肉欲让我心醉迷离 蒙住了我望向天国的视线 她有着魔鬼一样的诱惑 对她有了欲念是否就已犯了罪? 她 一个卑贱的欢场女子 突然间对我竟是一种考验 圣母啊! 我只求这一回 能让我推开她花园的门屝
|
|
--------
( Phoebus ) Belle Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent La demoiselle serait-elle encore pucelle ? Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles Sous son jupon aux couleurs de l'arc-en-ciel Ma dulcinée laissez-moi vous être infidèle Avant de vous avoir mené jusqu'à l'autel Quel Est l'homme qui détournerait son regard d'elle Sous peine d'être changé en statue de sel O Fleur-de-Lys, Je ne suis pas homme de foi J'irai cueillir la fleur d'amour d'Esméralda |
---------
( Phoebus ) 卫队长 美丽 她那一双让人销魂的黑眼睛 她还是个纯真的少女吗? 她的一举手一投足都让我看见 她的七彩裙下的万种风情 我的恋人呀,在我们步入圣殿之前 请允许我对你的不忠 谁 能够从她的身上移开目光 即使这样会变成盐柱 噢,百合 我不是个缺乏理智的人 但我要去采撷艾斯美拉达这朵爱情之花
|
|
-------
( Quasimodo, Frollo et Phoebus ) J'ai posé mes yeux sous sa robe de gitane A quoi me sert encore de prier Notre-Dame Quel Est celui qui lui jettera la première pierre Celui-là ne mérite pas d'être sur terre O Lucifer ! Oh ! laisse-moi rien qu'une fois Glisser mes doigts dans les cheveux d'Esméralda Esméralda |
---------
( 敲钟人,副主教,卫队长 ) 我的目光已穿透了她吉普赛的衣裳 我该怎样再向圣母做出祷告? 谁 会忍心向她投出第一块石头 那他根本就不该活在世上 魔王啊! 我只求这一回 让我的手穿过她的长发
艾斯美拉达 |