2009-6-29 9:52:21 来源:新报 作者:黄笑宇
质疑三:战争题材不应太搞笑
“晴空一声霹雳响,老娘生下陈营长。”“乖乖地不要动,动一动小命送。”“班长呢?死球了。排长呢?死球了。你应该说光荣了、牺牲了!对,光荣地死球了!”光看这些搞笑台词,很难想象这是一部战争戏。从来没有战争剧的“笑果”可以这样,陈大雷让顺溜用枪打他手上的火柴盒,三营长与文书一唱一和对陈大雷的一段“劝阻”,俨然一段相声。
有人戏称这是一部战争版的《武林外传》,也有人网友质疑这种表现手法是“注水”,“几个人在那里嗦嗦地耍贫嘴,剧情拖沓得要命。”
回应:深刻内涵在后头
“这不是搞笑剧!我拍的一个目的是想还原战争年代的真实情景,战争不一定非得是残酷、惨烈的,一些轻松幽默的场面真实存在。开篇的确想用轻松一点的氛围去吸引观众,随着剧情逐渐推向高潮,会发现有很多深刻的东西。”对于剧中的贫嘴和废话多,花菁也否认注水,“只是希望观众通过对话去熟悉和进入环境。”花菁还称这是最后精剪版本,节奏并不慢。
张国强也表示,除了幽默,该剧还有很多深刻的东西,“在配音看片花的时候,我总有流泪的冲动。每看一次都感觉很辛酸、很心痛,有一种压抑的感觉,就是总想流泪,想喊出来发泄。不光因为我是参与者,最主要是它传递的信息、氛围让我很感动,我不知道是不是那里面的战友情谊还是那种残酷让我有了这种感受。”
他还透露,央视审片的时候,很多领导也感动得落泪,因为该剧很真实地再现了那个年代战争的场面,不论是司令还是营长或者是小兵,他们间的情感是非常感人的。
质疑四:服装、台词穿帮太多
任何电视剧都有Bug(原指臭虫或虫子,现被引申为缺陷或漏洞),不过被揪出像《顺溜》这么多的为数不多。当然这也与观众太爱这部剧有关,看得太认真发现就越多。诸如第三集里我军穿冬装,敌军穿夏装;陈大雷明明没子弹了,可援兵一到,又能双枪开火;还有陈大雷打柿子,春天哪来的柿子?
还有,剧中日本人角色的对白既有中文又有日语,令人费解;还有耳尖的网友听出一部分日军说的是“河南味普通话”。在第二集中,陈大雷将成语“天赋异禀”说成“天赋禀异”,从字幕上看也是如此;而在为日军的对白配音时,“放纵”被说成了“放从”。但此时字幕并未出错,显然是配音时的疏忽。
回应:承认细节有误
对于各种挑刺,花菁照单全收,他坦承这是自己第一部电视剧作品,一些细节确实没有注意到。“我们很注意剧中的细节,但还是有可能没有注意得非常全面。在非常多的战争场景下,细节上的疏忽不可避免。”
对于网友提出的那么多Bug,花菁挑着回应。说到日本官兵说话中日混搭,他很无奈地称,这是央视要求的,上面给的要求是“外语太多会影响观众收看”,重配的问题是,日语台词的长度有些和汉语是不同的,全配成汉语会造成“台词说完,演员嘴还在动”的情况,所以就采取部分台词配成汉语的做法了。
而将成语“天赋异禀”说成“天赋禀异”,“放纵”说成了“放从”,花菁称是配音演员的失误,“这都是些小瑕疵,希望对整部戏的质量没有太大影响。”
(编辑:Angela)
更多热映>>
被业界称作“世界之王”首次披露,《阿凡达》部分场景灵感来自中国黄山。...[全文]